Results for he wai arani māku translation from Maori to English

Maori

Translate

he wai arani māku

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he wai reka māku

English

i have orange juic

Last Update: 2021-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai arani maku me ata inu koe

English

and orange juice will surely drink

Last Update: 2016-11-18
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai maku

English

as my water

Last Update: 2021-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai maku

English

i have only water

Last Update: 2021-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai tenei?

English

this is water

Last Update: 2022-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mauria mai he wai moku

English

please

Last Update: 2022-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka ngoikore katoa nga ringa, a ka ngonge nga turi ano he wai

English

all hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua tena e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ano he wai

English

thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otiia kaua e kainga ona toto; ringihia atu ki te whenua, ano he wai

English

only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari ra ia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ano he wai

English

only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana

English

for my sighing cometh before i eat, and my roarings are poured out like the waters.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? e nui ranei te raupo ki te kahore he wai

English

can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau

English

counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto

English

and they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa

English

and the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka maringi iho he wai i ana peere, a hei roto ana purapura i nga wai maha, ka nui ake hoki tona kingi i a akaka, a ka kake tona kingitanga

English

he shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than agag, and his kingdom shall be exalted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mea ratou, na tetahi ihipiana i ora ai matou i te ringa o nga hepara, nana ano i utuutu he wai ma matou, i whakainu hoki nga hipi

English

and they said, an egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kawea e ratou he wai mo te tangata e matewai ana; i haere nga tangata o te whenua o tema ki te whakatau i nga tangata e rere ana, me ta ratou taro

English

the inhabitants of the land of tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no te mea ka ringihia e ahau he wai ki runga ki te tangata matewai, he awa ki te wahi maroke: ka ringihia e ahau toku wairua ki ou uri, taku manaaki ki tau whanau

English

for i will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: i will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a arahina atu ana e mohi a iharaira i te moana whero, a ka haere ratou ki te koraha o huri: a e toru nga ra i haere ai ratou i te koraha, a kihai i kitea he wai

English

so moses brought israel from the red sea, and they went out into the wilderness of shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,953,320,505 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK