Results for hei kainga rua moku translation from Maori to English

Maori

Translate

hei kainga rua moku

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena

English

thy testimonies have i taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei kainga pumau mo iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu

English

even an heritage unto israel his servant: for his mercy endureth for ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu

English

and gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me tuwha te whenua mo enei, hei kainga tupu; kia rite ki te maha o nga ingoa

English

unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua whakakitea e ia ki tana iwi te kaha o ana mahi, i tana hoatutanga i to nga tauiwi hei kainga tupu mo ratou

English

he hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira wehewehea tenei whenua hei kainga tupu mo nga iwi e iwa, ratou ko tetahi taanga o te iwi o manahi

English

now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of manasseh,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga mara ia o te pa, me ona kainga, i hoatu e ratou ki a karepe tama a iepune hei kainga tupu mona

English

but the fields of the city, and the villages thereof, gave they to caleb the son of jephunneh for his possession.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou

English

ask of me, and i shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari ka tapu te mara ki a ihowa, ina riro atu i te tiupiri, he mara hoki i oti rawa; hei kainga tena mo te tohunga

English

but the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko enei nga wahi i hoatu ai e mohi hei kainga tupu i nga mania o moapa i tawahi o horano whaka te rawhiti, i te wahi e anga ana ki heriko

English

these are the countries which moses did distribute for inheritance in the plains of moab, on the other side jordan, by jericho, eastward.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na tangohia ana e tatou to ratou oneone, a hoatu ana hei kainga mo nga reupeni, mo nga kari, mo tetahi taanga hoki o te iwi o manahi

English

and we took their land, and gave it for an inheritance unto the reubenites, and to the gadites, and to the half tribe of manasseh.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e tae koutou ki te whenua o kanaana e hoatu nei e ahau hei kainga tupu mo koutou, a ka whakapangia atu e ahau te repera ki tetahi whare o te whenua e nohoia e koutou

English

when ye be come into the land of canaan, which i give to you for a possession, and i put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mea ano ratou, mehemea e manakohia ana matou i tou aroaro, me homai tenei whenua hei kainga mo au pononga; kaua matou e meatia kia whiti i horano

English

wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over jordan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tae noa ki nga tama o te rawhiti, kia haere ki te whawhai ki nga tama a amona, a ka tukua ratou e ahau hei kainga tupu, e kore ai e maharatia nga tama a amona i roto i nga iwi

English

unto the men of the east with the ammonites, and will give them in possession, that the ammonites may not be remembered among the nations.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

koia i waiho ai a heperona hei kainga tupu mo karepe, mo te tama a iepune keniti, a mohoa noa nei; mona i whakapau ki te whai i a ihowa, i te atua o iharaira

English

hebron therefore became the inheritance of caleb the son of jephunneh the kenezite unto this day, because that he wholly followed the lord god of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka hoatu e ahau ki a koe, ki ou uri hoki i muri i a koe, te whenua e noho manene na koe, te whenua katoa o kanaana, hei kainga pumau; a hei atua ahau mo ratou

English

and i will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of canaan, for an everlasting possession; and i will be their god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua e whakapataritari i a ratou; e kore hoki e hoatu e ahau ki a koutou tetahi wahi o to ratou whenua, ahakoa takahanga mo te kapu o te waewae, no te mea kua hoatu e ahau a maunga heira ki a ehau hei kainga tupu

English

meddle not with them; for i will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because i have given mount seir unto esau for a possession.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nana hoki i maka te rota mo ta ratou, na tona ringa ano i wehewehe taua wahi mo ratou, mea rawa ki te aho: hei kainga a reira mo ratou a ake ake, ka nohoia a reira e ratou i tena whakatupuranga, i tena whakatupuranga

English

and he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he nui hoki tona reo ki te karanga, ki te mea, kua horo, kua horo a papurona nui, kua meinga hei kainga rewera, hei whare herehere hoki mo nga wairua poke katoa, hei whare herehere mo nga manu poke katoa, mo nga manu whakarihariha

English

and he cried mightily with a strong voice, saying, babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka riro hoki a reira i a koutou, ta tetahi, ta tetahi, rite tonu: he wahi hoki ia i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua: ina, ka taka mai ano tenei whenua ki a koutou hei kainga tupu

English

and ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which i lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,920,143,146 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK