From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
e kore hoki ona tatau e tutakina i te awatea; kore ake hoki o reira po
and the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te wha ia o nga tau ka tapu nga hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a ihowa
but in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the lord withal.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a ihowa
when the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the lord.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko nga riwaiti ia, i te iwi o o ratou matua, kihai i taua i roto i a ratou
but the levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te kingi o roro i te pukepuke o roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o kirikara tetahi
the king of dor in the coast of dor, one; the king of the nations of gilgal, one;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka maha ake o ratou tau i te rima tekau, me whakamutu ta ratou mahi i nga mahi o reira, kaua ano hoki he mahi ma ratou i muri iho
and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari i te rima o nga tau me kai e koutou nga hua o reira, a ka maha ake ona hua ma koutou: ko ihowa ahau, ko to koutou atua
and in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: i am the lord your god.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kei te tohu i te iwi o ngātiwai he manu ko te tukaiaia, ko te ingoa o te manu ki a tu, ko te manu he kaeaea.
and labelling the tribe of ngātiwai a bird named tekagoriah, the bird's name is tu, and the bird is a mesea.
Last Update: 2024-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:
a ko horano tona rohe i te taha ki te rawhiti. ko te kainga tupu tenei o nga tama a pineamine, ko nga rohe hoki o reira a tawhio noa, ara o o ratou hapu
and jordan was the border of it on the east side. this was the inheritance of the children of benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka tono tangata nga iwi o iharaira puta noa i te iwi katoa o pineamine, hei mea, he aha tenei mea kino kua meatia nei i roto i a koutou
and the tribes of israel sent men through all the tribe of benjamin, saying, what wickedness is this that is done among you?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no te iwi o manaia te iwi o ngātiwai i haere mai i runga i te waka o mahuhu ki te rangi mai i hawaiki.
the ngātiwai tribe are the people of manaia who came on the canoe mahuhu ki te rangi from hawaiki.
Last Update: 2024-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:
wehea hoki nga taonga parau kia rua nga wahi; ma te hunga i hapai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, ma te whakaminenga katoa ano
and divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i muri iho ka tūtaki a pohurihanga ki maieke o te iwi o te ngake, i konei kē i mua i te taenga mai o te kurahaupo waka.
pohurihanga later met maieke of the te ngake iwi, who were already here before the arrival of the kurahaupo waka.
Last Update: 2024-07-07
Usage Frequency: 3
Quality:
na pera ano nga tangata katoa o iharaira i piri nei ki te whenua pukepuke o eparaima, i to ratou rongonga kua whati nga pirihitini, na kei te whai haere ano hoki i a ratou i roto i te pakanga
likewise all the men of israel which had hid themselves in mount ephraim, when they heard that the philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 20
Quality:
ki te kawea atu ranei e ahau te hoari ki runga ki taua whenua, a ka mea, e tika, e te hoari, na waenganui i te whenua; a ka hatepea atu e ahau te tangata me te kararehe o reira
or if i bring a sword upon that land, and say, sword, go through the land; so that i cut off man and beast from it:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi koa katoa ana te iwi o te whenua, a marie noa iho te pa: a whakamatea ana e ratou a ataria ki te hoari i te whare o te kingi
and all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew athaliah with the sword beside the king's house.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
panuitia atu i roto i nga whare kingi i aharoro, i nga whare kingi hoki i te whenua o ihipa, mea atu, whakamine i a koutou ki runga ki nga maunga o hamaria, ka matakitaki ki nga ngangau nui i waenga o reira, ki nga tukinotanga hoki i waenga o rei ra
publish in the palaces at ashdod, and in the palaces in the land of egypt, and say, assemble yourselves upon the mountains of samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no reira kia nui te reo o te koraha, o nga pa ano o reira, o nga kainga, e nohoia ana e kerara; kia waiata nga tangata o here, kia hamama ratou i runga i te tihi o nga maunga
let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko nga wahine ia me nga tamariki, ko nga kararehe me nga mea katoa i roto i te pa, ko nga taonga katoa o reira, me tango e koe mau; a ka pau i a koe nga mea a ou hoariri, e hoatu ana e ihowa, e tou atua, ki a koe
but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the lord thy god hath given thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mau tetahi tangata pokekore ki te hihopa, ka tuku ki te wai, na ka tauhiuhi i te teneti me nga oko katoa, i nga tangata ano hoki o reira, me te tangata i pa atu nei ki te whenua, ki te tangata ranei i patua, ki te tupapaku ranei, ki te uru pa ranei
and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: