Results for i tipu ake ai translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

i tipu ake ai

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

i tipu ake ahau i

English

toku kainga noho inaianei

Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake ki reira

English

i grew up there

Last Update: 2020-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari i tipu ake au ki

English

but i grew up in

Last Update: 2023-01-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake au i a auckland

English

i grew up in auckland

Last Update: 2021-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake tō whaea i hea?

English

where you were born

Last Update: 2020-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake ahau i te wāhi māmao

English

i was born in auckland

Last Update: 2022-05-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake au i raro i mauketere maunga

English

i grew up underground

Last Update: 2020-03-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake ahau ki te tawharau o (name)

English

i grew up in the shelter of (name)

Last Update: 2022-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu are ahau ki konei

English

i was born

Last Update: 2022-04-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake ahau i stradford i te rohe o taranaki

English

i grew up in stradford in the taranaki area

Last Update: 2022-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake ahau i rotorua engari i.noho i ahuririu

English

i grew up in rotorua but i lived in napier for 3 years

Last Update: 2022-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a he aha koutou te whakaaro noa ake ai i te mea tika

English

yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau

English

thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai

English

therefore do my thoughts cause me to answer, and for this i make haste.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai

English

but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

Last Update: 2014-10-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe

English

for by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka wehi a rawiri i a ihowa i taua ra, ka mea, ma te aha e tae ake ai te aaka a ihowa ki ahau

English

and david was afraid of the lord that day, and said, how shall the ark of the lord come to me?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, whakapapaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te wa e pai ai

English

humble yourselves therefore under the mighty hand of god, that he may exalt you in due time:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

aua e whakapehapeha ki nga manga. ki te whakapehapeha ia koe, ehara i te mea nau i mau ake ai te pakiaka, engari na te pakiaka koe

English

boast not against the branches. but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko tana meatanga ki a ratou, he aha koutou ka pororaru ai? na te aha hoki i puta ake ai nga whakaaroaronga i roto i o koutou ngakau

English

and he said unto them, why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,792,531,053 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK