Results for iro to nga translation from Maori to English

Maori

Translate

iro to nga

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe

English

thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

to nga uri o taame horo te awa raua ko tauke tupe whanau

English

great grandchild

Last Update: 2019-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako

English

i understand more than the ancients, because i keep thy precepts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ahihara te rangatira o te whare; ko aronirama tama a apara to nga takoha

English

and ahishar was over the household: and adoniram the son of abda was over the tribute.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko to te atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea

English

it is the glory of god to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te whakaaro nui rahi ake tona kaha mo te tangata whakaaro i to nga rangatira kotahi tekau i roto i te pa

English

wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua whakakitea e ia ki tana iwi te kaha o ana mahi, i tana hoatutanga i to nga tauiwi hei kainga tupu mo ratou

English

he hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina

English

a wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo

English

deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy.

Last Update: 2024-02-21
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a napatari, ara ko to nga tama a napatari ki te ritenga o o ratou hapu

English

the sixth lot came out to the children of naphtali, even for the children of naphtali according to their families.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

pera i te tini i miharo ki a koe; i kino iho hoki tona kanohi i to te tangata, tona ahua i to nga tama a te tangata

English

as many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, no ka tata ia ki petapaki, ki petani, ki te maunga e kiia nei ko to nga oriwa, na tokorua ana akonga i tonoa e ia

English

and it came to pass, when he was come nigh to bethphage and bethany, at the mount called the mount of olives, he sent two of his disciples,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he kororia ke to te ra, he kororia ke to te marama, he kororia ke hoki to nga whetu: na poka ke te kororia o tetahi whetu i to tetahi whetu

English

there is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari enei i nui atu te ahua rangatira i to nga tangata o teharonika, i hohoro tonu ratou te tango i te kupu, a i tenei ra, i tenei ra i rapu i roto i nga karaipiture i te tikanga o enei mea

English

these were more noble than those in thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko to nga hapu o nga tama a merari, ara o era atu o nga riwaiti, no roto i o te iwi o hepurona, ko iokoneama me ona wahi o waho ake, ko karata me ona wahi o waho ake

English

and unto the families of the children of merari, the rest of the levites, out of the tribe of zebulun, jokneam with her suburbs, and kartah with her suburbs,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, i nga mea katoa o te whakaaro nui, o te matauranga i ui ai te kingi ki a ratou, ka kitea e ia tekau noa atu to ratou pai i to nga tohunga maori katoa, i to nga kaititiro whetu puta noa i tona kingitanga

English

and in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i te ritenga ake o te rohe o to nga tohunga, kia rua tekau ma rima mano te roa o to nga riwaiti; kia kotahi tekau mano te whanui, ko te roa katoa e rua tekau ma rima mano; ko te whanui kotahi tekau mano

English

and over against the border of the priests the levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko a raua tama ia kihai i whakamatea; engari i rite tana ki te mea i tuhituhia i te ture i te pukapuka a mohi, ki ta ihowa i whakahau ra, kaua nga matua e mate mo to nga tamariki; kaua hoki nga tamariki e mate mo to nga matua; engari me mate tene i mo tona hara, tenei mo tona hara

English

but he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of moses, where the lord commanded, saying, the fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.

Last Update: 2023-07-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,884,866,523 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK