Results for ka pae translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ka pae

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka

English

Last Update: 2020-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka kite

English

be there be here

Last Update: 2023-10-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka aha ?

English

ka aha ?

Last Update: 2021-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka aroha

English

will love you too

Last Update: 2021-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tino pae e hoa

English

and to you

Last Update: 2023-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mō tēnei pae |

English

where

Last Update: 2013-08-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me ko te pae o hina

English

his mistakes are in the dream

Last Update: 2023-06-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he kurī tātau i runga i te pae

English

ramp access

Last Update: 2023-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tautoko tona korero me whakaaro pae tihei mataora

English

support his story and consider live  website

Last Update: 2022-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakakikingia nga whawharua o ratou kua whiti ki tua o te pae

English

Last Update: 2023-08-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka pae taua kai ma te whenua mo nga tau matekai e whitu e puta mai ana ki te whenua o ihipa; e kore ai e ngaro te whenua i te matekai

English

and that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of egypt; that the land perish not through the famine.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otiia ka mea te atua ki a ia, kuware, ko a tenei po ano tangohia ai tou wairua i a koe: a ma wai nga mea kua pae na i a koe

English

but god said unto him, thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatau mai ra koutou nga manuhiri tua rangi e ki runga i te pae-tapu o nga tuupuna maatua e

English

you will meet your ancestors in heaven, in the holy place of the great pious ones.

Last Update: 2023-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te aata parahi, me tona pae kupenga parahi, ona amo me ona oko katoa, te takotoranga wai me tona turanga

English

the brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi

English

behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mihi tino mahana ki te whānau me ngā hoa kua tae mai i tēnei rā, otirā koutou mai i ngā pae tawhiti me nga pae tata, nau mai haere mai ki tēnei ataahua o clevedon

English

i would like to extend a warm welcome to you all today. to the family and friends who have travelled from near and far to be with kieran and tiara as they sign their love treaty, in this beautiful home of phil and mary goff in clevedon. i would also like to take a moment to think of those who cannot be here with us today.

Last Update: 2016-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te whiu ano tenei e whiua ai e ihowa nga iwi katoa i whawhai nei ki hiruharama; ka pirau o ratou kikokiko i te mea e tu ana o ratou waewae, ka pirau o ratou kanohi i roto i nga pae, ka pirau ano o ratou arero i roto i o ratou mangai

English

and this shall be the plague wherewith the lord will smite all the people that have fought against jerusalem; their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa, e to matou atua, ko tenei puranga katoa kua pae nei i a matou hei hanga i tetahi whare mou, mo tou ingoa tapu, na tou ringa enei, nau hoki te katoa

English

o lord our god, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,744,721,836 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK