Results for ka rapua ka tirohia koe translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ka rapua ka tirohia koe

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

tirohia koe

English

see you in the world

Last Update: 2020-07-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

Āe tirohia koe

English

see you tomorrow

Last Update: 2023-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tirohia te tuhinga ka tirohia e koe

English

سکس فیلم سوپر ایرانی اصلی

Last Update: 2021-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tirohia koe i te hui

English

would you like to join me for lunch

Last Update: 2023-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tirohia koe i te rā o te rā

English

see you on sunday

Last Update: 2023-09-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tirohia koe i te pō nei mo te hapa

English

see you tonight for kai

Last Update: 2023-09-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tino aroha ki a koe e rahera. tena koa tirohia koe. xoxo

English

i love you to the moon & back.

Last Update: 2021-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

ka rapua ano ahau e koutou, a ka kitea e koutou, ina whakapaua o koutou ngakau ki te rapu i ahau

English

and ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ano ra ko ihowa ki ahau, ka pai tau tirohanga atu; no te mea ka tirohia e ahau taku kupu, ka mahia

English

then said the lord unto me, thou hast well seen: for i will hasten my word to perform it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e ratou te rangimarie; heoi kahore noa iho

English

destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi kua puta te ture kia patua nga tangata whakaaro nui; a ka rapua a raniera ratou ko ona hoa kia patua

English

and the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought daniel and his fellows to be slain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tirohia e te tohunga te wahi i pangia, a ka tutakina atu e ia te mea i pangia, kia whitu nga ra

English

and the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka meinga koe e ahau hei wehi, a moti iho koe: ka rapua ano koe, a kore noa iho e kitea a ake ake, e ai ta te ariki, ta ihowa

English

i will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the lord god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka puaki ta tariuha tikanga, a ka rapua i roto i te whare pukapuka, kei reira nei nga taonga e rongoa ana i papurona

English

then darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in babylon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka rapua ratou, ou hoariri, e koe, a e kore e kitea; ko te hunga i whawhai ki a koe, ka rite ki te kahore, ki te moti noa iho

English

thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka kite ahau, a raniera, i taua kite; ka rapua e ahau te tikanga, na me te mea he ahua tangata e tu ana i toku aroaro

English

and it came to pass, when i, even i daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tirohia iho e mohi te mahi katoa, na, rite tonu ta ratou mahi ki ta ihowa i whakahau ai, i pera ano ratou: a manaakitia ana ratou e mohi

English

and moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the lord had commanded, even so had they done it: and moses blessed them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka tirohia e te tohunga: a ki te mea kua ma te puku o te kiri; a kua puta ke te huruhuru, kua ma, he wahi ora ano no te kikokiko ora kei te puku

English

and the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua ra ka rapua e ahau ta hiruharama, mea rawa ki te rama; ka whiua ano nga tangata kua totoka i runga i o ratou nganga, a e mea ana i roto i o ratou ngakau, e kore a ihowa e mahi i te pai, e kore ano e mahi i te kino

English

and it shall come to pass at that time, that i will search jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, the lord will not do good, neither will he do evil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia maha nga ra ka tirohia koe, i nga tau whakamutunga ka tae koe ki te whenua i whakahokia mai i te hoari, i kohikohia mai i roto i nga iwi maha, ki nga maunga o iharaira kua ururua noa ake: heoi kua oti te whakaputa mai i roto i nga iwi, a ka n oho humarie ratou katoa

English

after many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,786,714,811 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK