Results for ka tika hoki tena translation from Maori to English

Maori

Translate

ka tika hoki tena

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka tika hoki tena

English

Last Update: 2021-04-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia tika hoki

English

i am also right

Last Update: 2024-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me mihi ka tika

English

congratulations when it's right

Last Update: 2023-10-17
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tika hoki ki a koe

English

love you

Last Update: 2022-08-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me mihi ka tika ko iwi

English

thanks for being right

Last Update: 2021-06-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whakakapia ki te whakahaere pai rawa, tika hoki

English

replace it with a perfect, righteous rule

Last Update: 2013-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me mihi ka tika ki waitaha

English

i grew up

Last Update: 2023-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki tika a muri, ka tika a mua

English

just behind the front right

Last Update: 2016-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tika to whakaaro me whakawhitiwhiti korero maua

English

you feel right

Last Update: 2023-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe

English

with the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka kitea e ahau te wa e rite ana, ka tika taku whakawa

English

when i shall receive the congregation i will judge uprightly.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma ihowa ka tika ai, ka whakamanamana ai te uri katoa o iharaira

English

in the lord shall all the seed of israel be justified, and shall glory.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa

English

my tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te noho ranei i te kikokiko, ko te mea pai ake hoki tena mo koutou

English

nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe

English

with the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ano ra ko mohi, ka tika tau korero, heoi ano taku kitenga i tou kanohi ki muri ake nei

English

and moses said, thou hast spoken well, i will see thy face again no more.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia roa tou aroha ki te hunga e matau ana ki a koe, tou tika hoki ki te hunga ngakau tika

English

o continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi, ko te rerenga atu i toroa, ka tika tonu matou ki hamotarakia, a ao ake te ra ki neapori

English

therefore loosing from troas, we came with a straight course to samothracia, and the next day to neapolis;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nga tamariki, kia ngohengohe ki o koutou matua i roto i te ariki: ko te mea tika hoki tenei

English

children, obey your parents in the lord: for this is right.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ae ra, ka tika atu ano te hoari, a puta noa i tou ake wairua, e hurahia ai nga whakaaro o nga ngakau maha

English

(yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,913,964,226 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK