Results for ka waea atu ai translation from Maori to English

Maori

Translate

ka waea atu ai

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka waea atu ahau ki a koe

English

i will call her

Last Update: 2021-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, me whiu ia e ahau, ka tuku atu ai

English

i will therefore chastise him, and release him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka waea ahau ki a koe i muri mai

English

text you later

Last Update: 2020-04-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka waea au ki a koe a muri mai taku akomanga

English

i'll see you after your work

Last Update: 2022-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mea ia, kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou

English

and he shall say, where are their gods, their rock in whom they trusted,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona

English

whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka haki mai ki te te one ahakoa ka waea imere ki ahua koa

English

kia auto kitty

Last Update: 2025-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha

English

wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia whakakitea atu ai e ahau, kia rite ai taku korero ki te mea i tika

English

that i may make it manifest, as i ought to speak.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na konei ano i maha ai oku whakawarenga, te tae atu ai ahau ki a koutou

English

for which cause also i have been much hindered from coming to you.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka wehi ou marohirohi, e temana, he mea e hatepea atu ai nga tangata katoa o te maunga o ehau, tukituki rawa

English

and thy mighty men, o teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of esau may be cut off by slaughter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa

English

and the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei waiho koe hei whakawehi moku: ko koe taku e whakamanawa atu ai i te ra o te he

English

be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te atua, kia whakata tahi ai me koutou

English

that i may come unto you with joy by the will of god, and may with you be refreshed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, ka ara mai ratou i ahau i te wahi i hokona atu ai ratou e koutou, ka meinga ano e ahau kia hoki to koutou utu ki runga ki o koutou mahunga

English

behold, i will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka tikina e ratou etahi atu kohatu, ka whakanoho atu ai ki te wahi o aua kohatu; me tiki ano e ia he moata ke, ka pani ai ki te whare

English

and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i patua ai e koe aku tamariki, i tukua atu ai ratou, i meatia ratou kia haere na roto i te ahi ki a ratou

English

that thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tenei ata, i tenei ata, ka whakangaromia e ahau nga tangata kikino katoa o te whenua: kia hatepea atu ai i te pa o te atua te hunga katoa e mahi ana i te kino

English

i will early destroy all the wicked of the land; that i may cut off all wicked doers from the city of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he wa e akiritia atu ai nga kohatu, he wa e kohikohia ai nga kohatu; he wa e awhi ai, he wa e kore ai e awhi

English

a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hoatu he parirau mo moapa, kia rere atu ai, kia puta ai: a ka ururuatia ona pa, te ai he tangata hei noho ki reira

English

give wings unto moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,862,961,366 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK