Results for ka waiatatia rātou i te waiata translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ka waiatatia rātou i te waiata

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kei te waiata nga tamariki i te waiata

English

i am singing

Last Update: 2022-09-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari i mua i au i mutu te korero, i tangi au i te waiata

English

but before i finshed my speech, i sang a song

Last Update: 2020-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka waiatatia e ahau he waiata hou ki a koe, e te atua: ka himene atu ahau ki a koe i runga i te hatere aho tekau

English

i will sing a new song unto thee, o god: upon a psaltery and an instrument of ten strings will i sing praises unto thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua ra ka waiatatia tenei waiata i te whenua o hura. he pa kaha to tatou; ka whakaritea e ia te whakaora hei taiepa, hei pekerangi

English

in that day shall this song be sung in the land of judah; we have a strong city; salvation will god appoint for walls and bulwarks.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tata mai a ihowa ki te whakaora i ahau, mo reira ka waiatatia e matou aku waiata i runga i nga aho whakatangi i nga ra katoa e ora ai matou i roto i te whare o ihowa

English

the lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ahau ia, ka waiatatia e ahau tou kaha; ae, i te ata ka hamamatia e ahau tau mahi toku: ko koe hoki toku pa, toku piringa i te ra o toku pouri

English

but i will sing of thy power; yea, i will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakaorangia ahau i te hara toto, e te atua, e te atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero

English

deliver me from bloodguiltiness, o god, thou god of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua ra ka warewaretia a taira, e whitu tekau tau, ko nga ra hoki o te kingi kotahi: i te mutunga o nga tau e whitu tekau ka rite ta taira ki te waiata a te wahine kairau

English

and it shall come to pass in that day, that tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall tyre sing as an harlot.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakahau a hetekia kia whakaekea te tahunga tinana ki runga ki te aata. na i te wa i timata ai te tahunga tinana, ka timataia ano te waiata a ihowa, me nga tetere, me nga mea whakatangi a rawiri kingi o iharaira

English

and hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. and when the burnt offering began, the song of the lord began also with the trumpets, and with the instruments ordained by david king of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ta te mea ka haere atu koutou me te hari ano, ka arahina i runga i te rangimarie; ka pakaru mai te waiata a nga maunga, a nga pukepuke, i to koutou aroaro, a ka papaki ringa nga rakau katoa o te whenua

English

for ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko a ihowa i hoko ai ka hoki mai, ka haere mai i runga i te waiata ki hiona; i runga i o ratou mahunga ko te haringa e kore e mutu: ka whiwhi ratou ki te koa, ki te hari, a rere atu ana te pouri me te aue

English

and the ransomed of the lord shall return, and come to zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i to ratou haerenga mai, i te hokinga mai o rawiri i te patu i te pirihitini, ka puta nga wahine i nga pa katoa o iharaira, me te waiata, me te kanikani, me nga timipera, me te koa, me nga mea whakatangi, ki te whakatau i a kingi haora

English

and it came to pass as they came, when david was returned from the slaughter of the philistine, that the women came out of all cities of israel, singing and dancing, to meet king saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia noho nui te kupu a te karaiti i roto i a koutou i runga i te matauranga katoa; me whakaako, me whakatupato tetahi e tetahi ki nga waiata tapu, ki nga himene, ki nga waiata wairua, me te waiata ano ki te atua i runga i te aroha noa, i roto i o koutou ngakau

English

let the word of christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i whakarite kaitirotiro ano a iehoiara mo te whare o ihowa, he mea wehea nei e rawiri ki roto ki te whare o ihowa hei whakaeke i nga tahunga tinana a ihowa, ko te mea hoki ia i tuhituhia i roto i te ture a mohi; me te koa ano ratou, me te waiata; ko ta rawiri hoki ia i whakarite ai

English

also jehoiada appointed the offices of the house of the lord by the hand of the priests the levites, whom david had distributed in the house of the lord, to offer the burnt offerings of the lord, as it is written in the law of moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by david.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he kakahu etahi mo te hoko. he mea etahi hei titiro. i titiro au ki te raera me te poi. i pai ahau ki tenei. ko etahi tamariki i waiata. i kapa haka ratou. ko nga tamariki mai i te kura o salford me te kura a st theresa. ka waiata ratou e rima nga waiata. i waiata ratou i te waiata a matariki. i pai ahau ki te whakarongo ki taua waiata. kihai ahau i pai ki te makariri. hokona mai e au etahi kai hei kai. i hiakai ahau. i kai ahau i te pihikete me te kirikiri. he pizza me te kirikiri toku teina. he ra ahuareka. ka haere ahau i te tau i muri mai.

English

there were some clothes to buy. there were some things to look at. i looked at flax weaving and poi making. i enjoyed this. some children sang songs. they did kapa haka. the children were from salford school and st theresa’s school. they sang five songs. they sang the matariki song. i liked listening to that song. i didn’t enjoy the cold. i bought some food to eat. i was hungry. i ate a burger and ice cream. my brother had pizza and ice cream. it was a fun day. i will go next year.

Last Update: 2018-08-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,767,235,782 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK