Results for kai arahi ko te rakau whakamarumaru... translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kai arahi ko te rakau whakamarumaru toku turanga

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

a me hanga e koe he aata hei tahunga mea kakara: ko te rakau e hanga ai he hitimi

English

and thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora

English

hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko te whakatikanga o te mano ki a raua; ka huhua o raua kakahu e nga kaiwhakawa, ka mea kia whiua ki te rakau

English

and the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tona puremutanga, puremu ana ia ki te kohatu, ki te rakau

English

and it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te meinga hoki enei mea e ratou i te rakau e kaimata ana, ko te aha e meatia i te rakau ka maroke

English

for if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te tangata e tarai ana i nga kohatu, ka mamae ano i reira; ko te tangata e tata ana i te rakau, ka ora noa ano i reira

English

whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te rakau i kite na koe, ko tera i tupu ra, a kua kaha, ko tona tiketike nei i tutuki atu ki te rangi, a i kitea hoki e te whenua katoa

English

the tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko te manu ora me mau e ia, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa, a ka toua tahitia me te manu ora ki te toto o te manu i patua ki runga i te wai rere

English

as for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te rakau ia o te matauranga ki te pai, ki te kino, kaua e kainga tetahi o ona hua; ko te ra e kai ai koe i tetahi o ona hua, ka mate koe, mate rawa

English

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ko te whare nui, he mea hipoki nana ki te rakau, ki te kauri, whakakikoruatia ana e ia ki te koura pai, mahia iho hoki e ia ki runga he nikau, he mekameka

English

and the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i whakatupuria e ihowa, e te atua, i roto i te oneone nga rakau katoa he mea ahuareka ki te titiro, he pai hoki hei kai; ko te rakau hoki o te ora ki waenganui o te kari, me te rakau o te matauranga ki te pai, ki te kino

English

and out of the ground made the lord god to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ara, ko te puru katoa hoki, me kawe e ia ki waho o te puni, ki tetahi wahi pokekore, ki te wahi e ringihia ai nga pungarehu, ka tahu ai ki te rakau ki te ahi: hei te ringihanga pungarehu tahu ai

English

even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka takaro a rawiri ratou ko te whare katoa o iharaira ki te aroaro o ihowa, me te whakatangi ano i a ratou mea katoa he kauri nei te rakau, i nga hapa, i nga hatere, i nga timipera, i nga koronete, i nga himipora

English

and david and all the house of israel played before the lord on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka whakatokia e ahau te koraha ki te hita, ki te kowhai, ki te ramarama, ki te rakau hinu; ka tu i ahau te kauri ki te titohea, te rimu, ratou tahi ano ko te ake

English

i will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; i will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i waenganui o tona huarahi. na i tenei taha o te awa, a i tera taha, ko te rakau o te ora, kotahi tekau ma rua ona momo hua, e hua ana ona hua i tetahi marama, i tetahi marama: a ko nga rau o te rakau hei whakaora mo nga tauiwi

English

in the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, i kite na te kingi i te tutei, i te mea tapu hoki e heke iho ana i te rangi, e mea ana, tuaina te rakau, whakangaromia; me waiho ano ia te take o ona pakiaka ki te whenua, here rawa ki te rino, ki te parahi, i te taru hou o te parae; kia mak u ano i te tomairangi o te rangi; a ko te wahi mona, hei to nga kararehe o te parae, kia taka ra ano ona wa e whitu

English

and whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,794,806,796 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK