Results for kao, ka wera i te rā nei translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kao, ka wera i te rā nei

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

pai te rā nei

English

today will be a good day

Last Update: 2021-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te rā o te rā

English

today on tuesday

Last Update: 2023-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tirohia koe i te rā o te rā

English

see you on sunday

Last Update: 2023-09-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tino manahau ana au, kia pai te rā nei

English

today will be a good day

Last Update: 2021-07-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e rua rā ki mua te rā i mua i te rā o te rā

English

two days ago it was sunday

Last Update: 2023-02-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua tatu nei koutou ki runga i te reo karanga o te rā!

English

welcome, come, ascend, ascend

Last Update: 2022-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a hei ahi te marama o iharaira, a ko tana mea tapu ano hoki hei mura; a ka wera ona tumatakuru, ona tataramoa, pau ake i te ra kotahi

English

and the light of israel shall be for a fire, and his holy one for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa, ka karanga ahau ki a koe: kua pau hoki i te ahi nga wahi kai o te koraha, kua wera i te mura nga rakau katoa o te parae

English

o lord, to thee will i cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, ka rite ratou ki te kakau witi, ka wera i te ahi; e kore ratou e ora i te ngaunga a te ahi: ehara i te ngarahu hei whakamahanatanga, ehara hoki i te ahi hei painatanga

English

behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tawhiti mai tama nui te rā, me wera te āhua o te rangi i rā tamata i matou. i wehe atu i tauranga a te wa tekau ma tahi karaka. i hoko i te kai me te inu mo ngā rā a mua i whakatāne.

English

tauwhare pā was one of the places we visited. tauwhare pā is near pūahaktanga o ohiwa, and east of whakatāne. that is an ancient city. tauwhara pā was built by the te hapuoneone people. a people from time immemorial. the english word is "village suspended from space." that is the mental picture of seeing the pā from the south down.

Last Update: 2021-09-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

katahi ka mea ahau ki a ratou, ka kite koutou i te nui o to tatou aitua, ko hiruharama kua ururuatia, ko ona keti kua wera i te ahi. haere mai, tatou ka hanga i te taiepa o hiruharama; kei waiho tonu tatou hei tawainga

English

then said i unto them, ye see the distress that we are in, how jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of jerusalem, that we be no more a reproach.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, i tona toitutanga, kihai i pai mo tetahi mahi; katahi ka he rawa mo tetahi mahi a muri ake nei, i te mea ka kaia nei e te ahi, a ka wera

English

behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tona taenga ki rehi, na ka hamama nga pirihitini i te tutakitanga ki a ia. ko te tino putanga o te wairua o ihowa ki runga ki a ia: na rite tonu nga taura i ona ringa ki te muka kua wera i te ahi; harotu noa iho nga here o ona ringa

English

and when he came unto lehi, the philistines shouted against him: and the spirit of the lord came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mea atu hoki ki te ngahere i te tonga, whakarongo ki te kupu a ihowa; ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa, ka whakaungia e ahau he ahi i roto i a koe, a ka pau nga rakau matomato katoa i roto i a koe, me nga rakau maroke katoa; e kore te mura e tineia, ka mura tonu, ka wera ano nga kanohi katoa i reira, i te tonga tae noa ki te raki

English

and say to the forest of the south, hear the word of the lord; thus saith the lord god; behold, i will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,788,071,777 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK