Results for kaore a ai e pīrangi ki te mahue i... translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kaore a ai e pīrangi ki te mahue i te toa

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he nui hoki nga tohu e meatia ana e ia, e mea ana ia i te kapura kia heke iho i te rangi ki te whenua i te tirohanga a nga tangata

English

and he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia mahara kei whakahawea ki tetahi o enei mea nohinohi: ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, e titiro tonu ana o ratou anahera i te rangi ki te kanohi o toku matua i te rangi

English

take heed that ye despise not one of these little ones; for i say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my father which is in heaven.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a ihowa i te rangi ki te whenua

English

for he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the lord behold the earth;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tera ano e pera toku matua i te rangi ki a koutou, ki te kore e whakarerea noatia i roto i o koutou ngakau nga he o te teina o tenei, o tenei, o koutou

English

so likewise shall my heavenly father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he rite hoki te rangatiratanga o te rangi ki tetahi rangatira whare, i haere i te atatu ki te korero kaimahi mo tana mara waina

English

for the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otiia kihai a iehu i aro nui ki te haere i runga i te ture a ihowa, a te atua o iharaira, kihai i mahue i a ia nga hara o ieropoama i hara ai a iharaira

English

but jehu took no heed to walk in the law of the lord god of israel with all his heart: for he departed not from the sins of jeroboam, which made israel to sin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka pae taua kai ma te whenua mo nga tau matekai e whitu e puta mai ana ki te whenua o ihipa; e kore ai e ngaro te whenua i te matekai

English

and that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of egypt; that the land perish not through the famine.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ki te kahore te hapu o ihipa e haere mai, e tae mai, te hunga kahore nei he ua mo ratou, ka pa ano te whiu e whiua ai e ihowa nga iwi kahore nei e haere mai ki te whakarite i te hakari whare wharau

English

and if the family of egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the lord will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ki te matau koutou, te hunga kino, ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki, tera noa ake te homaitanga o nga mea papai e to koutou matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia

English

if ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your father which is in heaven give good things to them that ask him?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia rua ai nga mea pumau, he mea e kore ai e ahei kia teka te atua, ma reira ka kaha ai he whakamarie mo tatou, mo te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aroaro, e tumanakohia atu nei

English

that by two immutable things, in which it was impossible for god to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea ko koutou, hunga kino nei, e matau ana ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki: tera noa ake te homaitanga o te wairua tapu e to koutou matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia

English

if ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly father give the holy spirit to them that ask him?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e pupuhi ana te hau ki tana wahi e pai ai, ka rongo hoki koe ki tona haruru, otiia e kore e mohiotia e koe te wahi i puta mai ai, e tae atu ai ranei: ko te ritenga tenei ki te hunga katoa ka whanau i te wairua

English

the wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the spirit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua whakapokea e koe ou wahi tapu ki te maha o ou kino, ki te he i a koe i hokohoko ra; mo reira i whakaputaina mai ai e ahau he ahi i roto i a koe, hei kai i a koe, a kua meinga ano koe e ahau hei pungarehu ki runga ki te whenua i te tirohanga a te hunga katoa e kite ana i a koe

English

thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will i bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and i will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari kua tae nei koutou ki maunga hiona, ki te pa o te atua ora, ki hiruharama i te rangi, ki nga mano tini o nga anahera

English

but ye are come unto mount sion, and unto the city of the living god, the heavenly jerusalem, and to an innumerable company of angels,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a he kino tana mahi ki te aroaro o ihowa; i haere hoki ia i te ara o tona matua, i tona hara i meinga ai e ia a iharaira kia hara

English

and he did evil in the sight of the lord, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made israel to sin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tapapa a ioapa ki te whenua, ka piko, ka whakapai i te kingi: i mea ano a ioapa, no tenei ra tau pononga i mohio ai e manakohia ana ahau e koe, e toku ariki, e te kingi, no te kingi hoki ka whakamana i te kupu a tana pononga

English

and joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and joab said, to day thy servant knoweth that i have found grace in thy sight, my lord, o king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha tau i konei? ko wai hoki tau i konei, i haua ai e koe he tanumanga mou ki konei? e hahau ana koa he tanumanga mona i te wahi tiketike, e tarai ana he nohoanga mona ki te kamaka

English

what hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

maua katoatia mai te whakatekau ki roto ki te toa, kia whai kai ai toku whare, waiho hoki tenei hei whakamatautau moku, e ai ta ihowa o nga mano, me kahore e tuwhera i ahau nga matapihi o te rangi ki a koutou, a ka ringihia he manaaki ki a kouto u, a kia kore ra ano he takotoranga

English

bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the lord of hosts, if i will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakatika te kingi i te po, a ka mea ki ana tangata, maku e whakaatu ki a koutou ta nga hiriani i mea ai ki a tatou. e mohio ana ratou e mate ana tatou i te kai; koia ratou i haere atu ai i te puni ki te parae piri ai, e ki ana, ki te puta mai ratou i te pa, ka hopukia oratia ratou e tatou, a ka uru tatou ki te pa

English

and the king arose in the night, and said unto his servants, i will now shew you what the syrians have done to us. they know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, when they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta ihowa, e whakaarahia ai e ahau he manga tika mo rawiri, a ka kingi ia, he kingi, a ka mahi i runga i te whakaaro nui, ka whakarite hoki i te whakawa, i te tika ki te whenua

English

behold, the days come, saith the lord, that i will raise unto david a righteous branch, and a king shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,770,583,457 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK