From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whakamoemititia a ihowa, e nga tauiwi katoa: whakamoemititia ia, e nga iwi katoa
o praise the lord, all ye nations: praise him, all ye people.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia
yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa
which thou hast prepared before the face of all people;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tenei ano hoki, whakamoemititia te ariki, e nga tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa
and again, praise the lord, all ye gentiles; and laud him, all ye people.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko rawiri te kingi o iharaira katoa; a i mahi i te whakawa, i te tika mo tona iwi katoa
so david reigned over all israel, and executed judgment and justice among all his people.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na koa tonu nga rangatira katoa me te iwi katoa, a kawea ana mai e ratou, maka ana ki roto ki te pouaka a rite noa
and all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na kua paku te ingoa o rawiri ki nga whenua katoa; a ka mea a ihowa i te wehi ki a ia kia pa ki nga iwi katoa
and the fame of david went out into all lands; and the lord brought the fear of him upon all nations.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e kore tenei iwi katoa e taea e ahau anake te waha, he taimaha rawa maku
i am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te atua
and all the people saw him walking and praising god:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka hoki nga tangata kino ki te reinga, ara nga iwi katoa e wareware ana ki te atua
the wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget god.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa
declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia kanga te tangata e moe ana ki tona hungawai wahine. ma te iwi katoa e mea, amine
cursed be he that lieth with his mother in law. and all the people shall say, amen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia mohio ai nga iwi katoa o te whenua ki a ihowa, ko ia te atua; kahore ke atu
that all the people of the earth may know that the lord is god, and that there is none else.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a arona
and all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto aaron.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no mua tata ano hoki i tona haerenga mai te kauwhautanga a hoani i te iriiri ripeneta, ki te iwi katoa o iharaira
when john had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka tae mai a apoharama ratou ko te iwi katoa, nga tangata o iharaira ki hiruharama; ko ahitopere hoki tona hoa
and absalom, and all the people the men of israel, came to jerusalem, and ahithophel with him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka waiho koe hei miharotanga, hei whakatauki, hei taunu i roto i nga iwi katoa e kawea atu ai koe e ihowa ki reira
and thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the lord shall lead thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ki ta nga iwi katoa, he manaakitanga koutou: no te mea he whenua ahuareka koutou, e ai ta ihowa o nga mano
and all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the lord of hosts.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka haere mai nga iwi katoa i hanga e koe, a ka koropiko ki tou aroaro, e te ariki; ka whakakororia hoki i tou ingoa
all nations whom thou hast made shall come and worship before thee, o lord; and shall glorify thy name.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka whakaritea e iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma ihowa
and jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the lord's people.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: