Results for kei toku kainga noho translation from Maori to English

Maori

Translate

kei toku kainga noho

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kei toku kainga

English

i am staying

Last Update: 2020-05-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

toku kainga noho ana

English

tōku kainga noho

Last Update: 2025-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

toku kainga

English

my home'

Last Update: 2021-09-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei tuakau toku kainga

English

my home is tuakau

Last Update: 2021-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei toku kainga inaianei

English

leo roku

Last Update: 2025-02-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko poihakena toku kainga noho

English

bamboo is my ho

Last Update: 2021-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei ngamotu toku kainga inaianei

English

my home is now in new plymouth

Last Update: 2023-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

toku kainga inaianei

English

Last Update: 2023-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no moerewa toku kainga

English

my place of residence

Last Update: 2022-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

arā, kei taamaki makaurau toku kainga.

English

i am not a maori, however, my ancestors are from samoa.

Last Update: 2023-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

toku kainga reka te kainga

English

home sweet home

Last Update: 2021-10-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka hoki mai ahau e toku kainga

English

i have returned to my home

Last Update: 2023-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture

English

my soul is continually in my hand: yet do i not forget thy law.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te wairua o ihowa: kei toku arero tana korero

English

the spirit of the lord spake by me, and his word was in my tongue.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi

English

when i say, my bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua mahue i ahau toku whare, whakarerea ake toku kainga pumau; tukua ana e ahau te wahine i arohaina e toku wairua ki te ringa o ona hoariri

English

i have forsaken mine house, i have left mine heritage; i have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua waiho tonu e ahau a ihowa ki toku aroaro: kei toku ringa matau nei ia, e kore ahau e whakakorikoria

English

i have set the lord always before me: because he is at my right hand, i shall not be moved.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi ka maia tatou ki te ki ake, kei toku taha te ariki, e kore ahau e mataku ki ta te tangata e mea ai ki ahau

English

so that we may boldly say, the lord is my helper, and i will not fear what man shall do unto me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tae mai te kororia o repanona ki a koe, te kauri, te rimu, me te ake ngatahi hei whakapaipai, mo te wahi i toku kainga tapu, a ka whakakororiatia e ahau te wahi o oku waewae

English

the glory of lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and i will make the place of my feet glorious.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i riri ahau ki taku iwi, i whakapokea toku kainga tupu; tukua ana e ahau ki tou ringa; kihai i puta tou aroha ki a ratou, whakataimahatia rawatia iho e koe tau ioka ki te kaumatua

English

i was wroth with my people, i have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,881,977,480 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK