Results for ki ano translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ki ano

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ka ki te ano

English

over time friends

Last Update: 2021-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki a koe ano hoki e

English

how about you ?

Last Update: 2022-10-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia atawhai ki a koe ano

English

be kind to you

Last Update: 2023-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mohio koe ki a koe ano

English

know my love

Last Update: 2020-02-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

aroha ki a koe ano i te tuatahi

English

love yourself first

Last Update: 2020-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi ano ki a koe

English

warm greetings to you (one person)

Last Update: 2013-06-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ano e korero pena ki au

English

don't say that to me

Last Update: 2022-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi ano mo taku naianaei ki ahau

English

it is enough from me now

Last Update: 2021-03-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i ki ano a hetekia, he aha te tohu tera ahau ka haere ki runga ki te whare o ihowa

English

hezekiah also had said, what is the sign that i shall go up to the house of the lord?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i korero ano a ihowa ki a mohi, i mea

English

and the lord spake unto moses, saying,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 50
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i korero ano a ihowa ki a ahata, i mea

English

moreover the lord spake again unto ahaz, saying,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, tenei matou

English

canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, here we are?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka ki ano ia, opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara, hapainga atu te tutukitanga waewae i te ara o taku iwi

English

and shall say, cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me te ki ano, me i nga ra tatou o o tatou matua, kihai tatou i uru tahi me ratou ki te whakaheke i te toto o nga poropiti

English

and say, if we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia rite ki ta matou i ki ai i mua, ka ki ano ahau inaianei, ki te puta ke te kauwhau a tetahi ki a koutou i tera kua riro i a koutou, kia kanga ia

English

as we said before, so say i now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano

English

the kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the lord, and against his anointed, saying,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mau a mohi ki te toto, a taia atu ana e ia ki te iwi, me te ki ano ia, nana, te toto nei o te kawenata e whakaritea nei e ihowa ki a koutou mo enei mea katoa

English

and moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, behold the blood of the covenant, which the lord hath made with you concerning all these words.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka ki ano ia, ka mea atu ahau ki a koutou, kahore ahau i matau ki a koutou, no hea ranei; mawehe atu i a ahau, e nga kaimahi katoa i te kino

English

but he shall say, i tell you, i know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i homai ano e koe he taro i te rangi mo to ratou matekai; i whakaputaina he wai i te kohatu mo to ratou matewai; i ki ano ki a ratou kia haere ki te tango i te whenua i oati ai koe ka hoatu ki a ratou

English

and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i mea ano ia ki ahau, e te tama a te tangata, kia kai tou kopu, kia ki ano hoki tou puku i tenei pukapuka ka hoatu nei e ahau ki a koe. katahi ka kainga e ahau; na me te honi taua mea i roto i toku mangai te reka

English

and he said unto me, son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that i give thee. then did i eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,388,427 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK