Results for ki wiwi translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

wiwi

English

france

Last Update: 2013-02-02
Usage Frequency: 7
Quality:

Reference: Wikipedia

Maori

e ki

English

Last Update: 2021-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki wai?

English

to whom?

Last Update: 2023-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ki ana

English

the big thing

Last Update: 2022-06-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki tāwāhi?

English

stuff it, let’s be together

Last Update: 2021-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te aroha

English

i love you

Last Update: 2023-06-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ahakoa ki hea

English

no matter where

Last Update: 2022-04-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatanatana ki runga

English

up

Last Update: 2021-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

korero tetahi ki tetahi

English

pass on to charity

Last Update: 2022-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? e nui ranei te raupo ki te kahore he wai

English

can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mo reira ka tapahia e ihowa te upoko o iharaira me te hiawero, te nikau me te wiwi, i te ra kotahi

English

therefore the lord will cut off from israel head and tail, branch and rush, in one day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka kahore noa iho ano he mahi ma ihipa, hei mahinga ma te upoko, ma te hiawero, ma te nikau, ma te wiwi

English

neither shall there be any work for egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te putanga ake o nga kau e whitu i roto i te awa, he ahua pai, e whai kiko ana; a ka kai ratou i roto i nga wiwi

English

and, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka meinga te kirikiri mumura hei harotoroto, te whenua maroke hei puputanga wai: a i te nohoanga i takoto ai nga kirehe mohoao, ko te tarutaru, ko te kakaho, ko te wiwi

English

and the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,898,723,401 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK