Results for kia matara kia manawanui translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kia matara kia manawanui

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kia manawanui

English

be stronghearted

Last Update: 2019-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaha kia maia kia manawanui

English

be strong be steadfast be willing

Last Update: 2016-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaha, kia toa, kia manawanui

English

be strong, a brave woman

Last Update: 2022-01-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaha kia maia kia manawanui

English

the god bless

Last Update: 2024-04-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaha, kia mana, kia manawanui mai

English

Last Update: 2021-03-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaha kia maia kia manawanui e hoa

English

be strong and patient

Last Update: 2018-08-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaha kia manawanui kia tau te rangimarie

English

Last Update: 2021-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no reira kia kaha, kia maia, kia manawanui

English

na reira kia kaha, kia maia, anaw ui

Last Update: 2021-07-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e matua tupuna moe mai moe mai moe mai arohanui te whanau pani kia kaha kia maia kia manawanui chappel whanau

English

the ancestor sleep sleep sleep compassion to put forth the effort to be strong and patient chappel birth

Last Update: 2015-01-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare

English

remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha

English

with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe

English

withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

maua atu kia matara i ahau te ngangau o au waiata; e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o au hatere

English

take thou away from me the noise of thy songs; for i will not hear the melody of thy viols.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kua hohoro te korero a ihu ki a ratou, te mea, kia manawanui, ko ahau tenei; aua e wehi

English

but straightway jesus spake unto them, saying, be of good cheer; it is i; be not afraid.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia

English

foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no te mea e poropiti ana ratou i te teka ki a koutou, he mea kia matara atu ai koutou i to koutou oneone; kia peia ai hoki koutou e ahau, kia ngaro ai

English

for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that i should drive you out, and ye should perish.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na me wehe atu e ratou o ratou moepuku me nga tinana o o ratou kingi, kia matara atu i ahau, a ka noho ahau ki waenganui i a ratou a ake ake

English

now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and i will dwell in the midst of them for ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia matara koe i te teka; kaua ano e whakamatea te tangata harakore raua ko te tangata tika: e kore hoki ahau e whakatika i ta te tangata hara

English

keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for i will not justify the wicked.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

maka atu, kia matara atu i a koutou o koutou he katoa i he ai koutou; mahia hoki he ngakau hou, he wairua hou mo koutou; kia mate hoki koutou hei aha, e te whare o iharaira

English

cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, o house of israel?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nga iwi nga reo me nga hapu whakarongo ra ki te reo karanga nei mauria mai te aroha me te koa te ngakau mo nga tamariki e tu nei (ara wetewet ekina) ko te kupu a nga tupuna kia a kaha kia toa kia manawanui no reira e nga iwi kia kaha ra ki te hapai i nga mahi nei

English

c/ people, languages and families, listen to the voice that calls out, bring love and joy to the heart. that is why the peoples should be strong enough to handle these tasks

Last Update: 2022-08-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,786,836,081 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK