Results for ko mereana the whaea o nga tamariki translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko mereana the whaea o nga tamariki

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko mele raua ko sione nga matua o nga tamariki

English

of children's fathers

Last Update: 2024-03-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tono tangata ano a iepeta ki te kingi o nga tamariki a amona

English

and jephthah sent messengers again unto the king of the children of ammon:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no te tangihanga o nga tamariki a iharaira ki a ihowa i te mahi a miriana

English

and it came to pass, when the children of israel cried unto the lord because of the midianites,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua

English

children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi hinga ana a iapini kingi o kanaana i te atua i taua ra i te aroaro o nga tamariki a iharaira

English

so god subdued on that day jabin the king of canaan before the children of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi kihai i rongo te kingi o nga tamariki a amona ki nga kupu a iepeta i tukua atu ai ki a ia

English

howbeit the king of the children of ammon hearkened not unto the words of jephthah which he sent him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, i whawhai ano a ioapa ki rapa o nga tamariki a amona; a horo ana i a ia te pa kingi

English

and joab fought against rabbah of the children of ammon, and took the royal city.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i aua ra ka mutu ta ratou ki, kua kai nga matua i nga karepe kaiota, a moniania ana nga niho o nga tamariki

English

in those days they shall say no more, the fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei mea ki a ia, ko te kupu tenei a iepeta, kihai i tangohia e iharaira te whenua o moapa, te whenua ranei o nga tamariki a amona

English

and said unto him, thus saith jephthah, israel took not away the land of moab, nor the land of the children of ammon:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga tamariki ia o te rangatiratanga ka maka ki te pouri i waho: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho

English

but the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka kaha haere tonu te ringa o nga tamariki a iharaira ki a iapini kingi o kanaana, a whakangaromia noatia e ratou a iapini kingi o kanaana

English

and the hand of the children of israel prospered, and prevailed against jabin the king of canaan, until they had destroyed jabin king of canaan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o nga tamariki o ahiria, o ana i minamina ai

English

wherefore i have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the assyrians, upon whom she doted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na te whakapono a hohepa, i a ia e whakahemohemo ana i whakahua ai i te haerenga mai o nga tamariki a iharaira; i whakatakoto tikanga ai mo ona wheua

English

by faith joseph, when he died, made mention of the departing of the children of israel; and gave commandment concerning his bones.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, i te mutunga o nga ra kotahi tekau, ka kitea o ratou mata, ataahua atu, tetere atu i o nga tamariki katoa i kai i ta te kingi kai

English

and at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i kite a hohepa i te tuatoru o nga whakatupuranga o nga tamariki a eparaima: i whakatupuria ano hoki nga tamariki a makiri, tama a manahi, ki runga ki nga turi o hohepa

English

and joseph saw ephraim's children of the third generation: the children also of machir the son manasseh were brought up upon joseph's knees.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mahi kino ano nga tamariki a iharaira i te tirohanga a ihowa, a ka hoatu ratou e ihowa ki te ringa o nga pirihitini, e wha tekau tau

English

and the children of israel did evil again in the sight of the lord; and the lord delivered them into the hand of the philistines forty years.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka noho nga tamariki a iharaira ki waenganui o nga kanaani, o nga hiti, o nga amori, o nga perihi, o nga hiwi, o nga iepuhi

English

and the children of israel dwelt among the canaanites, hittites, and amorites, and perizzites, and hivites, and jebusites:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei koropiko koe ki ena mea, kei mahi ranei ki ena mea: ko ihowa hoki ahau ko tou atua, he atua hae, e mea ana i nga hara o nga matua kia tau iho ki nga tamariki a te toru, te wha ra ano o nga whakatupuranga o te hunga e kino ana ki ahau

English

thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for i the lord thy god am a jealous god, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te manako tetahi ki tetahi o nga tamariki penei, he whakaaro ki toku ingoa, e manako ana ia ki ahau: ki te manako hoki tetahi ki ahau, ehara i ahau tana i manako ai, engari ko toku kaitono mai

English

whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na homai aianei aua tangata, nga tama a periara i kipea, kia whakamatea e matou, kia whakakorea ai te kino i roto i a iharaira. otiia kihai a pineamine i pai ki te whakarongo ki te reo o o ratou tuakana, o nga tamariki a iharaira

English

now therefore deliver us the men, the children of belial, which are in gibeah, that we may put them to death, and put away evil from israel. but the children of benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of israel:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,784,362,152 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK