Results for ko moses a raua ko alisi oku matua translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko moses a raua ko alisi oku matua

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko raua ko oku matua

English

kerry

Last Update: 2020-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko rosie raua ko rhys oku matua

English

ko debra johnson toku kuia

Last Update: 2020-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i raua ko oku matua tipuna

English

oku matua tipuna kuia nui

Last Update: 2022-06-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te whakapumautanga honetana raua ko oku matua tupuna

English

Last Update: 2020-12-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a whanau ake a raua ko huhimi, ko apitupu, ko erepaara

English

and of hushim he begat abitub, and elpaal.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i korero a ihowa ki a mohi raua ko arona, i mea ki a raua

English

and the lord spake unto moses and to aaron, saying unto them,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua

English

the poor and the deceitful man meet together: the lord lighteneth both their eyes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i mea ano a mohi raua ko arona i ta ihowa i whakahau ai ki a raua, pera ana raua

English

and moses and aaron did as the lord commanded them, so did they.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te ingoa o te wahine a apihuru ko apihaira; whanau ake a raua; ko ahapana, ko moriri

English

and the name of the wife of abishur was abihail, and she bare him ahban, and molid.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tokomaha ano nga hurai i tae ki a mata raua ko meri, ki te whakamarie i a raua mo to raua tungane

English

and many of the jews came to martha and mary, to comfort them concerning their brother.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua homai ano te ako ki tona ngakau, ki a raua ko ahoriapa, tama a ahihamaka, o te iwi o rana

English

and he hath put in his heart that he may teach, both he, and aholiab, the son of ahisamach, of the tribe of dan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua rangi ano ka houhia te rongo a pirato raua ko herora: i mua hoki e mauahara ana ki a raua

English

and the same day pilate and herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tangohia e rehopoama hei wahine mana a maharata tamahine a terimoto tama a rawiri, a raua ko apihaira tamahine a eriapa tama a hehe

English

and rehoboam took him mahalath the daughter of jerimoth the son of david to wife, and abihail the daughter of eliab the son of jesse;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka haere atu a rina, tamahine a rea, i whanau nei i a raua ko hakopa, kia kite i nga tamahine o te whenua

English

and dinah the daughter of leah, which she bare unto jacob, went out to see the daughters of the land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otiia i tohungia e te kingi a mepipohete tama a honatana tama a haorohe whakaaro ki te oati a ihowa i takoto i a raua, i a rawiri raua ko honatana tama a haora

English

but the king spared mephibosheth, the son of jonathan the son of saul, because of the lord's oath that was between them, between david and jonathan the son of saul.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i kepa o pineamine a haora raua ko tana tama, ko honatana, me te hunga hoki i piri ki a raua: i mikimaha ano nga pirihitini e noho ana

English

and saul, and jonathan his son, and the people that were present with them, abode in gibeah of benjamin: but the philistines encamped in michmash.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otira i te kitenga o parao ka whai taanga manawa, ka whakapakeke ano i tona ngakau, kahore hoki i rongo ki a raua; ko ta ihowa hoki i ki ai

English

but when pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the lord had said.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tono tangata a parao hei karanga i a mohi raua ko arona, a ka mea ia ki a raua, kua hara ahau i tenei wa: he tika a ihowa, tena ko ahau, matou tahi ko toku iwi, he kino

English

and pharaoh sent, and called for moses and aaron, and said unto them, i have sinned this time: the lord is righteous, and i and my people are wicked.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka haere a mohi raua ko arona i te aroaro o te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, a ka kupapa iho o raua mata: na ko te putanga mai o te kororia o ihowa ki a raua

English

and moses and aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the lord appeared unto them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka karanga a mohi ki a mihaera raua ko eritapana, nga tama a utiere matua keke o arona, ka mea ki a raua, haere mai, maua atu o korua tuakana i mua i te wahi tapu, ki waho o te puni

English

and moses called mishael and elzaphan, the sons of uzziel the uncle of aaron, and said unto them, come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,793,916,784 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK