Results for ko ngā atua maori translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko ngā atua maori

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko ngā whakamātautau

English

it was good that ko te mea uaua ki ahau ko ngā whakamātautau

Last Update: 2021-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ngā hihi o te ra

English

flying in the sky

Last Update: 2022-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ngā nākahi i ngau kino nei

English

love hurts bad

Last Update: 2024-03-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te mea uaua ki ahau ko ngā whakamātautau

English

it was good that ko te mea uaua ki ahau ko ngā whakamātautau

Last Update: 2021-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori

English

yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko _______ rāua ko _______ ngā mātua o mātou ko _______, ko _______.

English

i am nineteen years old

Last Update: 2022-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ngā kōrero i waenganui i ngā manuhiri me ngā tāngata o te whenua ka hangaia

English

formal greetings to one another

Last Update: 2024-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tu a paora i waenganui o areopaka, ka mea, e nga tangata o atene, i nga mea katoa ka kite ahau he ahua nui ke to koutou wehi ki nga atua maori

English

then paul stood in the midst of mars' hill, and said, ye men of athens, i perceive that in all things ye are too superstitious.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ngā rautaki whakawhitiwhiti, hoahoa me ngā pirihimana ko ngā whakaaro māori tauwhāiti, ā, ka whakaritea mō ngā māori hunga whakaminenga

English

communication, design and polices strategies include specific māori considerations and are tailored for māori audiences

Last Update: 2022-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi kua mate a haora mo tona he i he ai ia ki a ihowa, mo te kupu a ihowa kihai nei i puritia e ia; mona hoki i ui ki tetahi, i a ia nei te atua maori, he rapu whakaaro

English

so saul died for his transgression which he committed against the lord, even against the word of the lord, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi a haora ka mea ki ana tangata, rapua maku tetahi wahine he atua maori tona kia haere ahau ki a ia ki te rapu tikanga i a ia. ano ra ko ana tangata ki a ia, tera tetahi wahine he atua maori tona, kei eneroro

English

then said saul unto his servants, seek me a woman that hath a familiar spirit, that i may go to her, and inquire of her. and his servants said to him, behold, there is a woman that hath a familiar spirit at endor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a meatia ana e ia tana tama kia tika na waenganui i te ahi, rapua ana e ia he tohu i nga kapua, i nga nakahi, i whai hoki ia ki nga atua maori, ki nga mata maori; nui atu tana kino i mahi ai ki te titiro a ihowa hei whakapataritari i a ia

English

and he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the lord, to provoke him to anger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka whakahokia iho koe, ka korero ake i te whenua; ka iti ano tau kupu i roto i te puehu; ka rite tou reo ki to te tangata i te atua maori, he mea puta ake i te whenua, ka kohimu ake tau kupu i roto i te puehu

English

and thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka meinga te wairua o ihipa kia kahore noa iho i waenganui i a ia; ka whakangaromia hoki e ahau ona whakaaro: a ka rapua e ratou he tikanga i nga whakapakoko, i nga tohunga whakawai, i te hunga he atua maori nei o ratou, i nga matakite

English

and the spirit of egypt shall fail in the midst thereof; and i will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te whakapapa o matariki. ka moe a lo matua kore i a tangotango. ka puta ko tamanuiterā rātou ko te marama, ko ngā whetū. la tau, ka puta te tātai whetū o te huihuinga o matariki. koinei te tīmatanga o te tau ki tā te māori.

English

genealogy of matariki. his father-in-law married tangotango. then came tamanuiterā, the moon, and the stars. every year, the constellation of the matariki constellation appears. this is the beginning of the year for māori.

Last Update: 2020-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,795,196,976 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK