Results for ko te haurua mai i te ono karaka te wā translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko te haurua mai i te ono karaka te wā

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko te haurua mai i te rua karaka.

English

half past five

Last Update: 2022-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haurua mai i te rima karaka

English

half past eleven

Last Update: 2023-10-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te whitu mineti mai i te toru karaka te wa

English

it is five minutes to eight o'clock

Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 11
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haurua mai i te waru

English

half past eight

Last Update: 2022-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haurua mai i te tekau

English

half past ten

Last Update: 2022-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haurua mai i te rua karakia i te ahiahi

English

Last Update: 2023-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te rima tekau mā rima meneti mai i te kōtahi karaka.

English

half past fiv

Last Update: 2022-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te inoi o te aroha ka mutu, engari he wā poto.painof te aroha e mutu ana i te roanga o te wā

English

pleasure of love lasts but a moment.pain of love lasts a lifetime

Last Update: 2023-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra

English

boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te poropititanga mo te koraha o te moana. ka rite ki nga awhiowhio i te tonga e pupuhi ana, tona haerenga mai i te koraha i te whenua e wehingia ana

English

the burden of the desert of the sea. as whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te tangata iwi ke, ehara nei i tau iwi, i a iharaira, a ka tae mai i te whenua mamao, he whakaaro ki tou ingoa

English

moreover concerning a stranger, that is not of thy people israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i aua ra ka haere tahi te whare o hura raua ko te whare o iharaira, ka huihuia ano to ratou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kainga tupu ki o koutou matua

English

in those days the house of judah shall walk with the house of israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that i have given for an inheritance unto your fathers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me mahi e tatou nga mahi a toku kaitono mai i te mea e ao ana: meake ko te po e kore ai e taea he mahi e tetahi tangata

English

i must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, tena kia penei tau ki aianei ki taku pononga ki a rawiri, ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, naku koe i tango mai i te nohoanga hipi, i te whai hipi, hei rangatira mo taku iwi, mo iharaira

English

now therefore so shalt thou say unto my servant david, thus saith the lord of hosts, i took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over israel:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kitea ai hoki kei roto ahau i a ia, kahore he tika oku ake, ara he tika i te ture, engari ko tera e na runga ana mai i te whakapono ki a te karaiti, ko te tika a te atua na te whakapono

English

and be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of christ, the righteousness which is of god by faith:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te tangata e kore e tae mai i nga ra e toru, i ta nga rangatira ratou ko nga kaumatua i whakaaro ai, ka murua putia ona rawa katoa, a ka motuhia ia i roto i te whakaminenga o nga whakarau

English

and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na wai oti tenei i mahi, karangaranga ai i nga whakatupuranga mai i te timatanga! ko ahau, ko ihowa, ko te timatanga, a kei nga whakamutunga, ko ahau nei

English

who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? i the lord, the first, and with the last; i am he.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te taha ki te rawhiti, i waenganui o haurana, o ramahiku, o kireara, me te whenua o iharaira, ko horano; me whanganga mai i te rohe ki te raki tae noa ki te moana i te rawhiti. ko te taha ki te rawhiti tenei

English

and the east side ye shall measure from hauran, and from damascus, and from gilead, and from the land of israel by jordan, from the border unto the east sea. and this is the east side.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei reira hoki te puna a hakopa. na kua ngenge a ihu i te haerenga, heoi noho ana ia ki te taha o te puna: a meake ko te ono o nga haora

English

now jacob's well was there. jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te tangata iwi ke, ehara nei i tau iwi i a iharaira, a ka tae mai i te whenua mamao, he whakaaro, ki tou ingoa nui, ki tou ringa kaha, ki tou takakau maro, a ka haere mai, ka inoi ki te ritenga mai o tenei whare

English

moreover concerning the stranger, which is not of thy people israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,783,785,054 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK