Results for ko te mauro noho translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko te mauro noho

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko te

English

the stor

Last Update: 2021-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te waka

English

ko te waka

Last Update: 2023-09-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te hapu

English

Last Update: 2021-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te arohanui

English

i love you

Last Update: 2022-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ? te whanau

English

is ? the family

Last Update: 2023-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te noho ranei i te kikokiko, ko te mea pai ake hoki tena mo koutou

English

nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore te pononga e noho tonu i te whare: ko te tama ia e noho tonu ana

English

and the servant abideth not in the house for ever: but the son abideth ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino

English

but whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui

English

the ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te pai ana ahau tamaiti kei a maungatapere ahau e noho ana tera te ingoa o te ra moana i nga tau e haere

English

e haere

Last Update: 2021-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te nohoanga o nga tama a iharaira, i noho ra ki ihipa, e wha rau e toru tekau nga tau

English

now the sojourning of the children of israel, who dwelt in egypt, was four hundred and thirty years.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ko te mahi a te tika he rongo mau; ko te whakaotinga o te tika he ata noho, he ngakau u a ake ake

English

and the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te maha o nga ra i noho ai a rawiri ki heperona hei kingi mo te whare o hura, e whitu tau e ono marama

English

and the time that david was king in hebron over the house of judah was seven years and six months.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata e aroha ana ki tona teina, e noho ana ia i roto i te marama, kahore hoki he tutukitanga waewae i roto i a ia

English

he that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kotahi ano ta koutou ture mo te tangata i hara pohehe, mo te tangata whenua o nga tama a iharaira raua ko te manene e noho ana i a ratou

English

ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of israel, and for the stranger that sojourneth among them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i kipeono e noho ana te papa o kipeono, a teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko maaka

English

and at gibeon dwelt the father of gibeon; whose wife's name was maachah:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e whakanohoia ana e te atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore

English

god setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te wehi ki a ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia

English

the fear of the lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e matau ana tatou kua whiti tatou i te mate ki te ora, no te mea e aroha ana tatou ki nga teina. ko te tangata kahore e aroha ki te teina, e noho ana ia i roto i te mate

English

we know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. he that loveth not his brother abideth in death.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki atu ki a ratou, ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; mo te rangatira i hiruharama tenei pikaunga, mo te whare katoa o iharaira e noho nei ratou i reira

English

say thou unto them, thus saith the lord god; this burden concerneth the prince in jerusalem, and all the house of israel that are among them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,779,969,468 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK