Results for ko te raka e te mau translation from Maori to English

Maori

Translate

ko te raka e te mau

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko te aroha e te au

English

love the family

Last Update: 2022-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te

English

the stor

Last Update: 2021-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ko ake nei e te tau

English

you are now

Last Update: 2024-03-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te papa

English

Last Update: 2024-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te atua mau tonu to rerenga

English

the eternal god is your refuge and underneath are the everlasting arms

Last Update: 2023-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ? te awa

English

i am filipino

Last Update: 2024-08-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko koe kei runga e te tuahine

English

started from the bottom now i’m here

Last Update: 2021-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e rere te manu ki te mau i te rau o te

English

the bird will fly to catch a ray of liver cases

Last Update: 2019-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e rere te manu ki te mau i te ray o take ate

English

no se the bird will fly to catch the ray of liver materia en la rrrr

Last Update: 2022-01-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he aroha mau roa e te tau

English

a lasting love

Last Update: 2020-07-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te wehi, ko te rua, ko te rore, kei a koe, e te tangata o te whenua

English

fear, and the pit, and the snare, are upon thee, o inhabitant of the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore rawa ia tenei e taea te whakateka, ara ko te mea iti e manaakitia ana e te mea nui

English

and without all contradiction the less is blessed of the better.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haha kei te mau ahau tāku kākahu e kare

English

what are you wearing

Last Update: 2024-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te mau haamaitairaa ki a koutou taku tuahine

English

bless the sister

Last Update: 2016-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui

English

the wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tino pouri i mau ngaakau hoki, atu raa ki a taatou tuupuna okinga

English

ko te tino pouri tooku ngaakau hoki, atu raa ki a taatou tuupuna okinga

Last Update: 2021-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato

English

a fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pai ki a ia te mau i te kurī mo te hīkoi

English

nõ te tai tokerau ia

Last Update: 2023-07-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia

English

the mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere

English

he that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,646,738,390 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK