Results for kua eke mai nga nei translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kua eke mai nga nei

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kua tae mai nga rangatahi

English

our youth have arrived

Last Update: 2018-12-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me eke mai

English

climb in

Last Update: 2023-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tutira mai nga iwi

English

the earth shook

Last Update: 2021-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tutira mai nga iwi aue

English

the peoples lined up, howling

Last Update: 2021-11-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te haere mai nga ra ataahua

English

go are sleeping beautiful and feminine

Last Update: 2022-04-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whaka eke mai ra nga wehi nga mana nga wairua of nga tipuna e

English

fear

Last Update: 2023-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou

English

all our enemies have opened their mouths against us.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kua tae mai nga pirihitini, kua tohatoha i a ratou ki te raorao o repaima

English

the philistines also came and spread themselves in the valley of rephaim.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakaputaina mai nga matapo he kanohi nei o ratou, nga turi he taringa nei o ratou

English

bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, kua puta mai nga mea o mua, he mea hou enei e whakaaturia nei e ahau: i te mea kahore ano kia pihi noa ka korerotia nei e ahau ki a koutou

English

behold, the former things are come to pass, and new things do i declare: before they spring forth i tell you of them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mahue ia i te rewera, a ka haere mai nga anahera ka mahi mea mana

English

then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka haere mai nga kaumatua katoa o iharaira, a ka hapainga ake te aaka e nga riwaiti

English

and all the elders of israel came; and the levites took up the ark.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakarongo, tahuri mai nga taringa; kaua e whakapehapeha; na ihowa hoki te kupu

English

hear ye, and give ear; be not proud: for the lord hath spoken.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau

English

let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na tera e tae mai nga ra e tangohia ai te tane marena hou i a ratou, katahi ratou ka nohopuku i aua ra

English

but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa

English

he opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka meinga ano koe e ahau kia tino hua rawa, ka meinga koe e ahau hei take mo nga iwi, a ka puta mai nga kingi i roto i a koe

English

and i will make thee exceeding fruitful, and i will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka haere mai nga parihi, ka ui ki a ia, he mea tika ranei kia whakarere te tangata i tana wahine? he whakamatautau hoki mona

English

and the pharisees came to him, and asked him, is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whaia e ratou a ihowa, a ka hamama ia ano he raiona: ka hamama hoki ia, a ka haere wiri mai nga tamariki i te hauauru

English

they shall walk after the lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka haere mai nga tangata whakaaro nui katoa e te kingi: heoi kihai i ahei te korero i te tuhituhi, kihai ano i whakaatu i tona tikanga ki te kingi

English

then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,771,089,368 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK