Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kua tae mai nga rangatahi
our youth have arrived
Last Update: 2018-12-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
me eke mai
climb in
Last Update: 2023-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tutira mai nga iwi
the earth shook
Last Update: 2021-11-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tutira mai nga iwi aue
the peoples lined up, howling
Last Update: 2021-11-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kei te haere mai nga ra ataahua
go are sleeping beautiful and feminine
Last Update: 2022-04-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
whaka eke mai ra nga wehi nga mana nga wairua of nga tipuna e
fear
Last Update: 2023-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou
all our enemies have opened their mouths against us.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na kua tae mai nga pirihitini, kua tohatoha i a ratou ki te raorao o repaima
the philistines also came and spread themselves in the valley of rephaim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
whakaputaina mai nga matapo he kanohi nei o ratou, nga turi he taringa nei o ratou
bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nana, kua puta mai nga mea o mua, he mea hou enei e whakaaturia nei e ahau: i te mea kahore ano kia pihi noa ka korerotia nei e ahau ki a koutou
behold, the former things are come to pass, and new things do i declare: before they spring forth i tell you of them.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ka mahue ia i te rewera, a ka haere mai nga anahera ka mahi mea mana
then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ka haere mai nga kaumatua katoa o iharaira, a ka hapainga ake te aaka e nga riwaiti
and all the elders of israel came; and the levites took up the ark.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
whakarongo, tahuri mai nga taringa; kaua e whakapehapeha; na ihowa hoki te kupu
hear ye, and give ear; be not proud: for the lord hath spoken.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau
let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na tera e tae mai nga ra e tangohia ai te tane marena hou i a ratou, katahi ratou ka nohopuku i aua ra
but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa
he opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka meinga ano koe e ahau kia tino hua rawa, ka meinga koe e ahau hei take mo nga iwi, a ka puta mai nga kingi i roto i a koe
and i will make thee exceeding fruitful, and i will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ka haere mai nga parihi, ka ui ki a ia, he mea tika ranei kia whakarere te tangata i tana wahine? he whakamatautau hoki mona
and the pharisees came to him, and asked him, is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka whaia e ratou a ihowa, a ka hamama ia ano he raiona: ka hamama hoki ia, a ka haere wiri mai nga tamariki i te hauauru
they shall walk after the lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
katahi ka haere mai nga tangata whakaaro nui katoa e te kingi: heoi kihai i ahei te korero i te tuhituhi, kihai ano i whakaatu i tona tikanga ki te kingi
then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: