Results for kua herea te hōiho ki te tatau translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kua herea te hōiho ki te tatau

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate

English

and if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare

English

remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro

English

so teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa

English

if mine heart have been deceived by a woman, or if i have laid wait at my neighbour's door;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka whakatata atu koe ki te tatau ki tetahi pa, na me karanga atu e koe te rangimarie ki reira

English

when thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka puta atu a rota ki a ratou ki te kuwaha, me tana tutaki ano i te tatau i muri i a ia

English

and lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua herea koe ki te wahine? kaua e whai kia wetekia. ka oti koe te wewete i te wahine? kaua e whaia he wahine

English

art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no te patototanga a pita i te tatau o te whatitoka, ka tae mai he kotiro ki te whakarongo, ko rora te ingoa

English

and as peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named rhoda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka meinga hoki e ahau ou uri kia rite ki te puehu o te whenua: a ki te ahei i tetahi tangata te tatau i te puehu o te whenua, e taua ano hoki ou uri

English

and i will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko pita ia i tu i te kuwaha i waho. na ka puta atu taua akonga i mohiotia nei e te tohunga nui, ka korero ki te kaitiaki o te tatau, a arahina ana a pita ki roto

English

but peter stood at the door without. then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in peter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ma nga kuri e kai a ietepere ki te wahi o ietereere, a kahore he tangata hei tanu i a ia. na uakina ana e ia te tatau, a rere ana

English

and the dogs shall eat jezebel in the portion of jezreel, and there shall be none to bury her. and he opened the door, and fled.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i muri i tenei katoa, i te mea ka oti i a hohia te temepara te whakapai ka haere a neko kingi o ihipa ki te tatau ki karakemihi ki te taha o uparati, a puta ana a hohia ki te tu i a ia

English

after all this, when josiah had prepared the temple, necho king of egypt came up to fight against carchemish by euphrates: and josiah went out against him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki taku i aroha ai; maturuturu ana te maira i oku ringa, te maira waiwai i oku maihao ki nga puritanga o te tutaki

English

i rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka hanga e kingi rehopoama etahi pukupuku parahi hei whakakapi mo era, a tukua ana e ia ki te ringa o te rangatira o nga kaitiaki, i tiaki nei i te tatau o te whare o te kingi

English

instead of which king rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tae noa ki te wahi i runga ake i te tatau, ki te whare i roto, ki to waho, i te pakitara katoa a tawhio noa, i roto, i waho, he mea whanganga

English

to that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no to ratou haerenga atu ki te hoko, ka tae mai te tane marena hou: a tomo tahi ana me ia ki te marena te hunga kua ata rite: a tutakina ana te tatau

English

and while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kei te tapae a kingi horomona, ratou ko te huihui katoa o iharaira, i huihui nei ki a ia ki te ritenga o te aaka, i nga hipi, i nga kau, kahore nei e taea te korero, te tatau ranei, i te tini

English

and king solomon, and all the congregation of israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te tatau o te paparanga ruma o waenga i te taha ki matau o te whare: he mea awhiowhio te arawhata i piki ai ki to waenga paparanga, ma roto atu i to waenga ki te tuatoru

English

the door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e kore te tangata e ahei te haere ki roto ki te whare o te tangata kaha, pahua ai i ona taonga, ki te kahore e matua herea te tangata kaha: ko reira pahua ai i tona whare

English

no man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga pou tatau, ko nga matapihi kuiti, me nga ara i nga whakapaparanga e toru a taka noa i te ritenga atu o te tatau, he mea paparua ki te rakau a taka noa, he mea pera ano i te whenua a tae noa ki nga hatapihi; he mea hipoki ano nga matapihi

English

the door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,790,610,786 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK