Results for kupu aronga translation from Maori to English

Maori

Translate

kupu aronga

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kupu

English

body text

Last Update: 2023-08-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kupu hou

English

kupunew words

Last Update: 2021-09-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu

English

the word is power

Last Update: 2021-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nāku, nā kupu

English

it will be enough

Last Update: 2022-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kupu whakauru:

English

password:

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore he kupu

English

there was no word that stood out more than that

Last Update: 2021-06-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

_tārua ngā kupu

English

copy to

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he ataahua enei kupu

English

sheree these are lovely words

Last Update: 2019-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he aha te kupu month

English

what is the word month in maori

Last Update: 2022-02-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

c / ngapuhi maori kupu

English

c/ngapuhi maori wordshave you got a one

Last Update: 2021-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka

English

the desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi haere ana a hataka ki a mororekai, ki te waharoa o te pa, ara ki te aronga o te kuwaha o te kingi

English

so hatach went forth to mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te takiwa i te aronga o te kuwaha e tapoko ai, tae noa ki te aronga o te whakamahau o to roto kuwaha, e rima tekau whatianga

English

and from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i mahia ano ki aua tatau o te temepara etahi kerupima me etahi nikau, he mea rite tonu ki era i mahia ki nga pakitara; he papa matotoru hoki i te aronga o te whakamahau i te taha ki waho

English

and there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te ruma ki te ritenga atu o te wahi motuhake, ki tera i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki

English

then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ko te whakamahau i te aronga ki mua o te whare, ko tona roa i te ahua o te whanui o te whare e rua tekau whatianga, a ko te tiketike kotahi rau e rua tekau: a he mea whakakikorua e ia a roto ki te koura parakore

English

and the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ahau ka kawea e ia na te ara o te kuwaha ki te raki, ki te aronga o te whare: na, i taku tirohanga atu, nana, kua ki te whare o ihowa i te kororia o ihowa, a tapapa ana ahau

English

then brought he me the way of the north gate before the house: and i looked, and, behold, the glory of the lord filled the house of the lord: and i fell upon my face.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,906,460,035 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK