Results for ma iwi translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ma iwi

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

iwi

English

land

Last Update: 2020-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

awhi ma

English

embrace us all

Last Update: 2021-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tamariki ma

English

you will do well white children

Last Update: 2024-01-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

rangatira rangatira. ma te atua e titiro iho ki to iwi

English

happy birthday chief. may favour and fortune follow you and your tribe

Last Update: 2020-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma te iwi i whakaahuatia e ahau maku, ma ratou e kauwhau te whakamoemiti moku

English

this people have i formed for myself; they shall shew forth my praise.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi

English

righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kanga te tangata e patu puku ana i tona hoa. ma te iwi katoa e mea, amine

English

cursed be he that smiteth his neighbour secretly. and all the people shall say, amen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi

English

thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kanga te tangata e moe ana ki tona hungawai wahine. ma te iwi katoa e mea, amine

English

cursed be he that lieth with his mother in law. and all the people shall say, amen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau ma rua tangata, kia takikotahi tangata o te iwi

English

take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ma te atua kaha rawa koe e manaaki, mana koe e mea kia hua, kia nui, kia meinga hoki hei huihuinga iwi

English

and god almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama

English

and that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka amuamu te iwi ki a mohi, ka mea, ko te aha hei inu ma matou

English

and the people murmured against moses, saying, what shall we drink?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga popokorua ehara i te iwi kaha, heoi e mea ana i te kai ma ratou i te raumati

English

the ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kanga te tangata e moe ana ki tona tuahine, ki te tamahine a tona papa, ki te tamahine ranei a tona whaea. ma te iwi katoa e mea, amine

English

cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. and all the people shall say, amen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga mea o ratou, o te iwi o reupena, i taua, e wha tekau ma ono mano e rima rau

English

those that were numbered of them, even of the tribe of reuben, were forty and six thousand and five hundred.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakaritea e iehoiara he kawenata, he mea na ihowa, ki te kingi ratou ko te iwi, kia meinga ratou hei iwi ma ihowa; he mea hoki na te kingi ki te iwi

English

and jehoiada made a covenant between the lord and the king and the people that they should be the lord's people; between the king also and the people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakaritea e iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma ihowa

English

and jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the lord's people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tika atu, tika atu ma nga kuwaha; whakapaia te ara o te iwi; opehia ake, opehia ake te huanui; kohikohia atu nga kamaka; whakaarahia he kara ki nga iwi

English

go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,776,957,845 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK