Results for mau e tihore te rapeti translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

mau e tihore te rapeti

English

you will skin the rabbit

Last Update: 2013-04-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ehara mau e taraiwa te waka

English

Last Update: 2023-07-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua rite hoki he kotinga mau, e hura, ina whakahokia mai e ahau taku iwi i te whakarau

English

also, o judah, he hath set an harvest for thee, when i returned the captivity of my people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, nui atu toku tika i to te atua

English

thinkest thou this to be right, that thou saidst, my righteousness is more than god's?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te aha e hoatu ki a koe? ko te aha hoki e tapiritia atu mau, e te arero hianga

English

what shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa

English

thou shalt call, and i will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku

English

that which i see not teach thou me: if i have done iniquity, i will do no more.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mau e pupuri i runga i te rangimarie rawa te tangata e u ana te whakaaro ki a koe; nana hoki i whakawhirinaki ki a koe

English

thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro

English

and now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, mau e horoi to ratou hara; a ki te kahore, tena ra, horoia atu ahau i roto i tau pukapuka i tuhituhia e koe

English

yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, i pray thee, out of thy book which thou hast written.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? e herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro

English

wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tena ra, mau e whakarongo mai i te rangi, i tou wahi e noho na koe, ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, mau hoki e whakatika ta ratou

English

then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pakeke te ioka i meatia e tou papa ki a matou: na mau e whakamama ake te mahi pakeke a tou papa me tana ioka taimaha i meatia e ia ki a matou, a ka mahi matou ki a koe

English

thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, whakarongo mai ki toku reo, maku koe e tohutohu: hei a koe te atua, hei te aroaro o te atua koe mo te iwi, a mau e kawe nga korero ki te atua

English

hearken now unto my voice, i will give thee counsel, and god shall be with thee: be thou for the people to godward, that thou mayest bring the causes unto god:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a unga ana ona kaiwhakapae kia haere mai ki a koe: mau e ui ki a ia, kia rongo ai koe ki enei mea katoa e whakawakia nei ia e matou

English

commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kua whakapae teka ia mo tau pononga ki toku ariki, ki te kingi; otiia rite tonu toku ariki, te kingi ki te anahera a te atua: na mau e mea te mea e pai ana ki tau titiro

English

and he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of god: do therefore what is good in thine eyes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai

English

should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not i: therefore speak what thou knowest.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kai na hoki i nga kikokiko o taku iwi; e tihore na i to ratou kiri i o ratou tinana, e wawahi na i o ratou wheua: ae ra, e tapatapahia rawatia ana e ratou, ano he mea mo te kohua, ano he kikokiko i roto i te kohua nui

English

who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tena ra, mau e whakaaro, e titiro ki tau e mea ai; kua takoto hoki he kino mo to matou rangatira, ratou ko tona whare katoa: koia rawa hoki kia tama ia na periara, kahore tetahi e ahei te korero ki a ia

English

now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of belial, that a man cannot speak to him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore ianei i reira hei hoa mou a haroko raua ko apiatara nga tohunga? na, ko nga mea katoa e rongo ai koe ki te whare o te kingi, mau e whakaatu ki nga tohunga, ki a haroko raua ko apiatara

English

and hast thou not there with thee zadok and abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to zadok and abiathar the priests.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,294,452 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK