Results for minamina translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

minamina

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka

English

eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika

English

the wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri

English

the desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o nga tamariki o ahiria, o ana i minamina ai

English

wherefore i have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the assyrians, upon whom she doted.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no te kitenga o ona kanohi i a ratou, minamina tonu ki a ratou, tukua ana e ia he karere ki a ratou, ki karari

English

and as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into chaldea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he putake hoki no nga kino katoa te aroha ki te moni; he minamina ki tenei i kotiti ke ai etahi i te whakapono, a werohia putia iho ratou e nga mamae maha

English

for the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei te ara nei ano matou o au whakaritenga e tatari ana ki a koe, e ihowa; ko tou ingoa, ko te mahara ki a koe ta o matou wairua e minamina nei

English

yea, in the way of thy judgments, o lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tenei ake hoki te wa e kore ai ratou e whakarongo ki te whakaako tika; heoi, i te mea he taringa minamina o ratou, ka apohia e ratou he kaiwhakaako e rite ana ki o ratou na hiahia

English

for the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i minamina hoki ia ki o ratou hoa moepuku, he kikokiko kaihe nei o ratou kikokiko; a, ko te mea e tarere mai ana i roto i a ratou rite tonu ki te mea e tarere mai ana i roto i te hoiho

English

for she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

minamina ana ia ki nga ahiriana, ki ona hoa tata, ki nga ariki, ki nga kawana, he pai rawa nei nga kakahu, he tangata hoiho e eke ana ki te hoiho, ko ratou katoa he tamariki e minaminatia

English

she doted upon the assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka peia hoki e ahau nga tauiwi i tou aroaro, ka whakanuia ano ou rohe: a e kore tetahi e minamina ki tou whenua, ina haere koe ki runga kia kitea ki te aroaro o ihowa, o tou atua, i nga wa e toru o te tau

English

for i will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the lord thy god thrice in the year.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kati hoki ma tatou ko te wahi o to tatou ora kua pahemo nei, hei mahinga ma tatou i ta nga tauiwi i pai ai, i a tatou i haere i runga i te hiahia taikaha, i nga minamina, i te haurangi waina, i te kakai, i te inu, i te karakia whakarihariha ki ng a whakapakoko

English

for the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,799,831,415 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK