Results for mo te tuhituhi maori korero mai ano... translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

mo te tuhituhi maori korero mai ano i te ata

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

na ko te kikokiko o ana whakahere mo te pai, ara whakawhetai, me kai i te ra ano i tapaea ai; kei whakatoea tetahi wahi mo te ata

English

and the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa

English

a man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka haere mai nga tangata whakaaro nui katoa e te kingi: heoi kihai i ahei te korero i te tuhituhi, kihai ano i whakaatu i tona tikanga ki te kingi

English

then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na whakaae ana nga tohunga kia kaua ratou e tango moni mai ano i te iwi, kia kaua hoki e hanga i nga wahi pakaru o te whare

English

and the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ae, i roto ano i a matou te kupu mo te mate, kia kaua o matou whakaaro e u ki a matou ano, engari ki te atua, ki te kaiwhakaara i te hunga mate

English

but we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in god which raiseth the dead:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka hapu te wahine ra, a ka whanau he tama i taua wa, i te takanga mai ano, i ta eriha i korero ai ki a ia

English

and the woman conceived, and bare a son at that season that elisha had said unto her, according to the time of life.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kihai koutou i haere ki nga wahi pakaru, kihai ano i hanga i te taiepa mo te whare o iharaira, hei turanga i te taturanga i te ra o ihowa

English

ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of israel to stand in the battle in the day of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

whakarongo ki ahau, e te whare o hakopa, e nga morehu katoa o te whare o iharaira, he mea waha nei koutou naku no te kopu mai ano, he mea pikau no roto mai ra ano i te puku

English

hearken unto me, o house of jacob, and all the remnant of the house of israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he raiona e hamama ana ona rangatira i roto i a ia, he wuruhi i te ahiahi ona kaiwhakarite, kahore a ratou toenga mo te ata

English

her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mo te tikanga ina rite nga wa, kia huihuia nga mea katoa i roto i a te karaiti, nga mea i te rangi, me nga mea i te whenua; i roto ano i a ia

English

that in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e iharaira, he hara tou, mai ano i nga ra i kipea: tu ana ratou i reira: kia kore ai ratou e mau ki kipea i te whawhai ki nga tama a te kino

English

o israel, thou hast sinned from the days of gibeah: there they stood: the battle in gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei te kaha tonu ahau i tenei ra, pera ano i te ra i tonoa ai ahau e mohi: ko toku kaha i reira koia ano toku kaha inaianei mo te whawhai, mo te haere atu, mo te haere mai

English

as yet i am as strong this day as i was in the day that moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga pa enei i whakaritea mo nga tama katoa a iharaira, mo te manene hoki e noho ana i roto i a ratou, hei rerenga atu mo nga tangata katoa i whakamatea ai tetahi tangata, he mea urupa, kei mate i te ringa o te kaitakitaki toto, kia tu ra ano i mua i te whakaminenga

English

these were the cities appointed for all the children of israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka haere ratou, nga tangata i toko ake o ratou ngakau me nga tangata i hihiko noa ake o ratou wairua, me te kawe ano i te whakahere ma ihowa, mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga, mo ona mahi katoa, mo nga kakahu tapu

English

and they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the lord's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka kapi koe i te kamera, he tini, i nga kamera tere o miriana, o epa; ka haere mai era katoa i hepa: me te mau mai ano i te koura, i te whakakakara; ka kauwhautia ano e ratou nga whakamoemiti ki a ihowa

English

the multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of midian and ephah; all they from sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i ki mai ano ia ki ahau, e te tama a te tangata, ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa, ko nga tikanga tenei o te aata i te ra e hanga ai hei whakaekenga mo te tahunga tinana, hei tauhiuhi mo te toto

English

and he said unto me, son of man, thus saith the lord god; these are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na tukua o koutou ngakau, o koutou wairua, ki te rapu i a ihowa, i to koutou atua. whakatika ki te hanga i te wahi tapu o te atua, o ihowa, ki te kawe mai ano i te aaka o te kawenata a ihowa, i nga oko tapu a te atua, ki te whare ka hanga nei mo te ingoa o ihowa

English

now set your heart and your soul to seek the lord your god; arise therefore, and build ye the sanctuary of the lord god, to bring the ark of the covenant of the lord, and the holy vessels of god, into the house that is to be built to the name of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na taraia ana e ia etahi papa kohatu e rua, rite tonu ki o mua; a ka maranga wawe a mohi i te ata, ka piki atu ki maunga hinai, ka pera ano me ta ihowa i whakahau ai ki a ia, me te mau ano i nga papa kohatu e rua ki tona ringa

English

and he hewed two tables of stone like unto the first; and moses rose up early in the morning, and went up unto mount sinai, as the lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka mea a ihowa, tou atua, kia nui nga mea mau i te mahi katoa a tou ringa, i te hua o tou kopu, i te hua hoki o au kararehe, i te hua hoki o tou oneone, mo te pai: no te mea ka tahuri mai ano a ihowa, ka hari ki a koe mo te pai, ka pera me ia i hari ki ou matua

English

and the lord thy god will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the lord will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, he aha he wahi mo te rangatira, hei tetahi taha, hei tetahi taha o te wahi tapu ka whakaherea nei, o te wahi ano i te pa, ki mua o te wahi tapu ka whakaherea nei, o te wahi hoki i te pa, i te taha ki te hauauru whaka te hauauru, i te taha hoki ki te rawhiti, whaka te rawhiti, kia rite ano te roa ki tetahi o aua wahi, me timata i te rohe ki te hauauru a tae noa ki te rohe ki te rawhiti

English

and a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,782,386,211 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK