Results for nga ahua o mahutonga translation from Maori to English

Maori

Translate

nga ahua o mahutonga

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

tena ra ahua o koutou

English

thats so kind of you my friend

Last Update: 2021-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te ahua o to korero

English

that’s kind of you to say

Last Update: 2022-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pehea te ahua o te angitu?

English

haumi

Last Update: 2021-09-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

pehea nei te ahua o te noho i te pararaiha tuatahi?

English

what was it like to live in the original paradise?

Last Update: 2013-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kotahi tekau whatianga te rua o nga kerupima: kotahi te roa, kotahi te ahua o nga kerupima e rua

English

and the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kitea ano te ahua o te ringa tangata i nga kerupima i raro i o ratou parirau

English

and there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei kaiwhakatikatika mo nga kuware, hei kaiwhakaako mo nga kohungahunga; kei a koe hoki te ahua o te matauranga, o te pono i runga i te ture

English

an instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ia nei te ahua o te atua e kore nei e kitea atu, ko te whanau matamua o nga mea hanga katoa

English

who is the image of the invisible god, the firstborn of every creature:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi

English

the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te kupenga i tukua ki te moana, a haoa ana he ika o ia ahua, o ia ahua

English

again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te mea hoki kua honoa tatou ki a ia i runga i te ahua o tona matenga, ka honoa ano tatou ki a ia i runga i te ahua o tona aranga

English

for if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ana hoki i mohio ai i mua, e whakaritea ano e ia i mua kia rite ki te ahua o tana tama, kia ai ia hei maunga i roto i nga teina tokomaha

English

for whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his son, that he might be the firstborn among many brethren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga kapu inu i hoatu ma ratou he oko koura; rere ke tonu te ahua o tenei oko, o tenei oko; tona nui ano o te waina kingi, rite tonu ki ta te kingi tikanga

English

and they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i runga ake i te mahunga o te mea ora ko te ahua o te kikorangi, rite tonu te kara ki to te karaihe e wehingia ana, he mea hora atu i runga i o ratou mahunga i te taha ki runga

English

and the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a kahore he ahua o te whenua, i takoto kau; he pouri ano a runga i te mata o te hohonu. na ka whakapaho te wairua o te atua i runga i te kare o nga wai

English

and the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. and the spirit of god moved upon the face of the waters.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te ataahua o tona whakapaipai, nana i whakawhiwhi ki te kororia: heoi hanga ana e ratou nga ahua o a ratou mea anuanu, o a ratou mea whakarihariha ki reira: no reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a ratou

English

as for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have i set it far from them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na haere ana a kingi ahata ki ramahiku ki te whakatau i a tikirata pirehere kingi o ahiria, a ka kite i te aata i ramahiku: na ka tukua e kingi ahata ki a uria tohunga te ahua o taua aata, me tona tauira me ona mahinga katoa

English

and king ahaz went to damascus to meet tiglath-pileser king of assyria, and saw an altar that was at damascus: and king ahaz sent to urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whakahoki ia, ka mea, nana, tokowha nga tangata e kitea nei e ahau, kahore he here, e haereere ana i waenganui o te ahi, kahore hoki e ahatia; na, ko te ahua o te tuawha kei to te tama a te atua

English

he answered and said, lo, i see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the son of god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ano au ka tuku i a koutou nei maaka mo te mana tangata ki to koutou nei imera. ka rua, ka whakarite ahau i tetahi 'zoom' a te raapa nei hei te 10 karaka, maku koutou e karanga. he korerorero, he whakawhanaunga, he whakaharatau i te ahua o tenei rauemi o te 'zoom' kia waia koutou ki te whakahono mai, ki tenei momo. ka toru, na runga i nga kor

English

happy family, hope is hope, that you are living up to your bubble. simply put, i will now send you the keys for human rights to your email. secondly, i will make a 'zoom' this wednesday at 10 o'clock, i'll call you. discuss, relate, and practice what this 'zoom' resource is for you to get acquainted with in this genre. there will be three, based on the chords

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,178,897,323 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK