Results for nga kaimahi translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

nga kaimahi

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kaimahi

English

langileak

Last Update: 2021-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e wa e waatea ana nga korero a nga kaimahi

English

staff news available

Last Update: 2019-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pa a kireara no nga kaimahi i te he, poke tonu i te toto

English

gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whakaweto i nga kaimahi o pirihitia ki te taha ka hikoi atu i tana iari nui.

English

brushed the palestinian attendants aside and strode across its vast limestone courtyard.

Last Update: 2021-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino

English

fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hinga iho i reira nga kaimahi i te kino: kua turakina iho, te ahei te ara ake

English

there are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ona turanga, mongamonga noa, ka pouri hoki nga wairua o nga kaimahi katoa e utua ana

English

and they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga

English

it is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te rangatira hoki o nga kaimahi o te mara, i mahia ai te oneone, ko eteri tama a kerupu

English

and over them that did the work of the field for tillage of the ground was ezri the son of chelub:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, no ka tata te po hua, ka tonoa e ia ana pononga ki nga kaimahi, ki te tiki i ona hua

English

and when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, no ka oti te whakarite ki nga kaimahi kia kotahi ra he pene, tonoa ana ratou e ia ki tana mara waina

English

and when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mawehe atu i ahau, e nga kaimahi katoa i te kino; kua rongo nei hoki a ihowa i te reo o taku tangi

English

depart from me, all ye workers of iniquity; for the lord hath heard the voice of my weeping.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

haunga nga rangatira o nga kaitohutohu a horomona i whakahau nei i te mahi, e toru mano e toru rau aua kaiwhakahau i nga kaimahi i te mahi

English

beside the chief of solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino

English

how long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka puta; ko nga kaimahi i te pai ki te aranga o te ora; ko nga kaimahi i te kino ki te aranga o te whakawa

English

and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

waiata ki a ihowa, whakamoemititia a ihowa; kua whakaorangia nei hoki e ia te wairua o te rawakore i te ringa o nga kaimahi i te kino

English

sing unto the lord, praise ye the lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana; a kahore e karanga ki te atua

English

have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, kei te karanga te utu i kaiponuhia e koutou ma nga kaimahi nana i kokoti a koutou mara, kua tae atu ano hoki nga karanga a nga kaikokoti ki nga taringa o te ariki o nga mano tini

English

behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the lord of sabaoth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia whakama, e nga kaingaki whenua; aue, e nga kaimahi waina, mo te witi, mo te parei; kua kore nei hoki nga hua o te mara

English

be ye ashamed, o ye husbandmen; howl, o ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore te tanumanga mou e huihuia ki to ratou, mou i whakangaro i tou whenua, i patu i tou iwi: e kore te uri o nga kaimahi i te kino e whai ingoa, ake ake

English

thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,776,136,996 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK