Results for pa tangata translation from Maori to English

Maori

Translate

pa tangata

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

pa

English

old city

Last Update: 2023-10-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

karani pa

English

karani pa

Last Update: 2021-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te pa tawhito

English

old city

Last Update: 2022-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

pa-kaipaper size

English

pa-kai

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka mau nga kaumatua o taua pa ki taua tangata, ka whiu i a ia

English

and the elders of that city shall take that man and chastise him;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e pa te matua

English

e pa e te matua

Last Update: 2020-06-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

taku pa harakeke whakapapa

English

my fairy flax papping

Last Update: 2024-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei pa teko ano a ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he

English

the lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga pa nui me nga oma nui

English

big game from you tomorrow

Last Update: 2024-05-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka heke iho a ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata

English

and the lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko poke ano nga mea katoa e pa ai te tangata poke; ka poke ano a ahiahi noa te wairua e pa ana

English

and whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga

English

now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga

English

and he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te iwa o nga ra o te wha o nga marama he nui te matekai o te pa, a kahore he taro ma nga tangata o te whenua

English

and on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i wahia iho hoki e ia te pourewa o penuere, a patua iho nga tangata o taua pa

English

and he beat down the tower of penuel, and slew the men of the city.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hoatu he parirau mo moapa, kia rere atu ai, kia puta ai: a ka ururuatia ona pa, te ai he tangata hei noho ki reira

English

give wings unto moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua wa ka whakaekea a hiruharama e nga tangata a nepukaneha kingi o papurona, a whakapaea ana te pa

English

at that time the servants of nebuchadnezzar king of babylon came up against jerusalem, and the city was besieged.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa

English

he that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa

English

he that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka pa te karanga puta noa i te ope i te mea ka to te ra; ko te kupu tenei, ki tona pa, ki tona whenua, e tera tangata, e tera tangata

English

and there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, every man to his city, and every man to his own country.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,798,295,576 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK