Results for te kopu onga whaea translation from Maori to English

Maori

Translate

te kopu onga whaea

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ki te kopu o te enua

English

ki kopu

Last Update: 2021-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea

English

my breath is strange to my wife, though i intreated for the children's sake of mine own body.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea

English

but thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when i was upon my mother's breasts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau

English

because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea

English

let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i raihitara hoki e noho ana tetahi tangata waewae ngoikore, he kopa no te kopu mai o tona whaea, kahore i haere i mua iho

English

and there sat a certain man at lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea

English

(for from my youth he was brought up with me, as with a father, and i have guided her from my mother's womb;)

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otira i te mea ka pai te atua, nana nei ahau i momotu mai i roto tonu i te kopu o toku whaea, i karanga hoki, he meatanga na tona aroha noa

English

but when it pleased god, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na koutou e tangi na koutou e mihi na koutou i tuku at te kopu te whenua

English

it should be ours

Last Update: 2022-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na he taonga pumau na ihowa nga tamariki, ko nga hua ano o te kopu tana utu

English

lo, children are an heritage of the lord: and the fruit of the womb is his reward.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he aha ahau te mate ai i te kopu? he aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu

English

why died i not from the womb? why did i not give up the ghost when i came out of the belly?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu

English

the words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka

English

the wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nui hoki ia i te aroaro o te atua: e kore ia e inu i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: a ka ki ia i te wairua tapu, mai ano o te kopu o tona whaea

English

for he shall be great in the sight of the lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the holy ghost, even from his mother's womb.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i roto i te kopu i hopukia e ia tona tuakana ki te rekereke; a i a ia ka tangata i kaha ia ki te atua

English

he took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with god:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kua rite mai i a ihowa tetahi ika nui hei horo i a hona. a e toru nga ra, e toru nga po o hona i roto i te kopu o te ika

English

now the lord had prepared a great fish to swallow up jonah. and jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kopu, naku; me nga matamua a au kararehe, a nga kau, a nga hipi

English

all that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakarongo, e nga motu, ki ahau; kia whai whakaaro, e nga iwi o tawhiti; na ihowa ahau i karanga, no te kopu mai ano; no nga whekau o toku whaea i whakahua ai ia i toku ingoa

English

listen, o isles, unto me; and hearken, ye people, from far; the lord hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te rua tupapaku; ko te kopu pakoko; ko te whenua kihai i pukuwaitia; a ko te ahi e kore nei e ki, kati

English

the grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, it is enough.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka taia iho ano hoki nga taitamariki e a ratou kopere, mongamonga noa; e kore ano e tohungia nga hua o te kopu; e kore o ratou kanohi e manawapa ki nga tamariki

English

their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,913,318,286 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK