Results for te mata he apo translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

te mata he apo

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kei te mata kai ahau

English

you are beautiful

Last Update: 2021-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te mata kai ahau?

English

Last Update: 2021-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei karu mo te mata o te po

English

Last Update: 2023-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he maunga rongo ki runga i te mata o te whenua,

English

to the surface of the earth

Last Update: 2020-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua

English

in the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka puta hoki ki nga tangata katoa e noho ana i te mata o te whenua katoa

English

for as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me te tangata hoki kua horo nga huruhuru o te wahi o tona matenga whaka tona mata, he rae pakira ia; kahore ona poke

English

and he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te puhuki te rino, a kahore e whakakoia te mata, kia nui ake ano tona kaha; he pai ia nga whakaaro nui hei whakatikatika

English

if the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na patua ana a amareke, ratou ko tona iwi, e hohua ki te mata o te hoari

English

and joshua discomfited amalek and his people with the edge of the sword.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa

English

iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka titiro a hakopa ki te mata o rapanga, na, kihai i pera ki a ia me to era rangi ake

English

and jacob beheld the countenance of laban, and, behold, it was not toward him as before.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te koura anake, me te hiriwa, ko te parahi, ko te rino, ko te tine, me te mata

English

only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tere tonu ia ki runga ki te mata o nga wai; he mea kanga to ratou wahi i runga i te whenua: e kore ia e anga mai ki te ara ki nga mara waina

English

he is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua oti te hara o hura te tuhituhi ki te pene rino, ki te mata hoki o te taimana: he mea whaowhao rawa ki te papa o to ratou ngakau, ki runga hoki ki nga haona o a koutou aata

English

the sin of judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao

English

and it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia

English

it is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te kaka te hau o te pupuhi ahi; kua pau te mata i te ahi, maumau whakarewa noa te kaitahi para: kahore nei hoki te hunga kino kia unuhia atu

English

the bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kihai tetahi kanohi i aroha ki a koe, kihai i meatia ki a koe tetahi o enei mea, he mahi tohu ki a koe; heoi he mea maka atu koe ki te mata o te parae, he mea whakarihariha hoki tou tinana i te ra i whanau ai koe

English

none eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

no te mea he iwi tapu koe na ihowa, na tou atua: i whiriwhiria ai koe e e ihowa, e tou atua, kia waiho ai hei iwi motuhake mana i nga iwi katoa i te mata o te whenua

English

for thou art an holy people unto the lord thy god: the lord thy god hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou

English

for they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,794,087,379 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK