Results for te ra te marama me te tau translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

te ra te marama me te tau

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

aroha koe ki te marama, me te hoki

English

love you to the moon and back

Last Update: 2017-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te aroha me te marama

English

love

Last Update: 2020-12-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ae, ka pai te ra e te tau

English

yes, the year will make you good.

Last Update: 2024-05-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka pouri te ra me te marama, ka kore ano te titi o nga whetu

English

the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te aroha me te marama mo to ra

English

Last Update: 2021-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ngā mihi o te kirihimete me te tau hou,

English

merry christmas and happy new year

Last Update: 2018-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi o te meri kirihimete me te tau hou

English

christmas and new year greetings

Last Update: 2021-12-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore koe e pakia e te ra i te awatea, e te marama ranei i te po

English

the sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

meri kirihimete me te tau hou hari

English

merry christmas and new year

Last Update: 2020-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te ra tenei i haere atu ai koutou, ko apipi te marama

English

this day came ye out in the month abib.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e aroha ana ahau ki a koe ki te marama me te hoki mai i ngā wā kat

English

love you to the moon and back for always

Last Update: 2021-11-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri

English

he hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia hari kirihimete me te tau hou tau hou

English

hari kitihomete

Last Update: 2021-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu

English

the moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki nga hua papai o te ra, ki nga mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama

English

and for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

Last Update: 2023-09-17
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa

English

they shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ora me te ra pai

English

Last Update: 2021-01-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga

English

if i beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te mea kahore ano kia pouri noa te ra, te marama, te marama, me nga whetu, a kahore ano kia hoki mai nga kapua i muri i te ua

English

while the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te ra hoki ia o ta ihowa rapu utu, ko te tau whakautu mo ta hiona totohe

English

for it is the day of the lord's vengeance, and the year of recompences for the controversy of zion.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,774,225,710 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK