Results for tomokanga translation from Maori to English

Maori

Translate

tomokanga

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

tomokanga

English

entrance

Last Update: 2013-09-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga mihi nui mo te powhiri ki te huaki o te tomokanga hou ki rangatapu pa

English

many thanks for the invitation to the opening of the new entrance to rangatapu pa

Last Update: 2021-06-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua pakaru te pa o te pororaru, tutaki rawa nga whare katoa, te ai he tomokanga atu

English

the city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau

English

she crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ko nga tangata e ono rau o nga tama a rana me a ratou rakau whawhai, tu tonu i te tomokanga o te kuwaha

English

and the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of dan, stood by the entering of the gate.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka haere ano a haimona pita i muri i a ia, a, ko tona tomokanga ki te urupa, ka kite i nga takai rinena e takoto ana

English

then cometh simon peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi whakawateatia ana he haerenga mona; na ka tae ia ki te tomokanga o te kuwaha hoiho i te taha o te whare o te kingi, whakamatea iho ki reira

English

so they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua tahuri atu nei ki muri te whakawa, ko te tika tu mai ana i tawhiti; kua hinga hoki te pono i te waharoa, a kahore he tomokanga mo te tika

English

and judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ko te taupoki mo te hapati i hanga nei ki roto ki te whare, me te tomokanga o te kingi i waho, whakaangahia ana e ia ki te whare o ihowa, he whakaaro ki te kingi o ahiria

English

and the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the lord for the king of assyria.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kokiri hoki a apimereke ratou ko ana ngohi, a tu ana i te tomokanga ki te kuwaha o te pa: a kokiri ana nga ngohi e rua ki te hunga katoa i te parae, a patua iho

English

and abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tona tomokanga ki te whare o te atua i nga ra o apiata tohunga nui, a kainga ana e ia nga taro aroaro, nga mea kihai nei i tika kia kainga, ma nga tohunga anake, a hoatu ana e ia ki ona hoa

English

how he went into the house of god in the days of abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ahau ka kawea e ia ki roto, i tika na te tomokanga i te taha o te kuwaha ki nga ruma tapu o nga tohunga, ki era e anga ana whaka te raki: na, ko tetahi wahi i reira i muri whaka te hauauru

English

after he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tona tomokanga ki te whare o te atua, ka tango ia i nga taro aroaro, na kainga ana e ia, hoatu ana hoki ki ona hoa; ko nga mea kihai nei i tika kia kainga, engari ma nga tohunga anake

English

how he went into the house of god, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka noho te kingi o iharaira raua ko iehohapata kingi o hura, tena i runga i tona torona, tena i runga i tona torona, rakai rawa ki o raua kakahu, i te wahi takoto kau i te tomokanga ki te kuwaha o hamaria; me te poropiti ano nga poropiti kato a i to raua aroaro

English

and the king of israel and jehoshaphat the king of judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of samaria; and all the prophets prophesied before them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,914,222,954 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK