Results for tuwhera mai to manawa ki te kaupapa... translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

tuwhera mai to manawa ki te kaupapa o te ra

English

open your heart to the theme of the day

Last Update: 2023-01-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tuwhera mai to manawa

English

open your breath

Last Update: 2019-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakatau mai ki runga ki te kaupapa o te ra

English

decide on the topic of the day

Last Update: 2021-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki runga i te kaupapa o te ra

English

on the subject

Last Update: 2020-08-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mai ki te tuutuki i te kaupapa o te raa nei e haere mai raa

English

thank you for settling down

Last Update: 2021-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nei ra te kaupapa o te ariki o nga puhi e mokakaingamata

English

this is the subject of the trump monarchy

Last Update: 2024-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha

English

if thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he aha oti te tukunga iho ki te tangata o tona mauiui katoa, o te ngana o tona ngakau i mauiui ai ia i raro i te ra

English

for what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mau pu ki te kupu o te ora; kia hari ai ahau a te ra o te karaiti, kihai ahau i oma noa, kihai i mahi noa

English

holding forth the word of life; that i may rejoice in the day of christ, that i have not run in vain, neither laboured in vain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o horano, e anga ana ki heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra

English

the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side jordan near jericho eastward, toward the sunrising.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua puta ta ratou aho ki te whenua katoa, a ratou kupu, a te pito ra ano o te ao. whakaturia ana e ia ki reira te tapenakara mo te ra

English

their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. in them hath he set a tabernacle for the sun,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi a ihowa ka haere atu, ka whawhai ki aua iwi, ka rite ki te ra i whawhai ai ia i te ra o te tatauranga

English

then shall the lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka mea, kotahi te haora i mahi ai enei o muri, a ka oti ratou te whakarite ki a matou, ki te hunga i pehia nei e te taimaha e te tikakatanga o te ra

English

saying, these last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mauria mai e etera tohunga te ture ki te aroaro o te whakaminenga, o te tane, o te wahine, o te hunga katoa e mohio ana ki te whakarongo, i te ra tuatahi o te whitu o nga marama

English

and ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka rite ia ki te marama o te ata ina whiti te ra, o te ata kahore nei he kapua; ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua i te mea ka whiti te ra i te maonga o te ua

English

and he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea a ihowa ki a mohi, tangohia nga ariki katoa o te iwi, taronatia hoki ki te aroaro o ihowa, i te ritenga atu o te ra, kia tahuri atu ai i a iharaira te riri o ihowa e mura nei

English

and the lord said unto moses, take all the heads of the people, and hang them up before the lord against the sun, that the fierce anger of the lord may be turned away from israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka kooingo, ka mahara ki te mauri o te atua e te kamaka e te kaiwhakaora ka hahana te manawa ki te ihi karangaranga kei toku atua e hareruia hareruia, hareruia, hareruia, hareruia

English

harry lyrics will be a cry, and remember the calm of god by the rock by the doctors that the heart will be radiant to the rays proclaimed in my god that hareruia, hareruia, hareruia, hareruia, and hareruia

Last Update: 2021-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kihai tetahi kanohi i aroha ki a koe, kihai i meatia ki a koe tetahi o enei mea, he mahi tohu ki a koe; heoi he mea maka atu koe ki te mata o te parae, he mea whakarihariha hoki tou tinana i te ra i whanau ai koe

English

none eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i haere hoki, i mahi ki nga atua ke, i koropiko ki a ratou, ki te ra ranei, ki te marama ranei, ki tetahi ranei o nga mano o te rangi kihai nei i whakaritea atu e ahau

English

and hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which i have not commanded;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua korerotia e ahau te korero mo te kaupapa e pā ana ki nga pou tuatoru o "te korowa" e kiia ana ko te kotahi. ko te titauraa ki te whakaae i te kawenga, ki te tuhi ranei i nga mahi a te tangata me nga whakatau me te whakatau i nga korero

English

i have read the kaupapa statement regarding the third pou of “the korowa” which is accountability. it is the obligation to accept responsibility or to account for one's actions and decisions and to justify them

Last Update: 2018-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,748,734,528 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK