Results for upoko kohua translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

upoko kohua

English

son you boil

Last Update: 2020-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

upoko kohua te mataku e

English

head boiled with fear

Last Update: 2019-10-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

upoko hua

English

kati a to waha

Last Update: 2020-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tenei upoko kohua whakapahi ake mei

English

boiling pot head more with

Last Update: 2022-04-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei hea tō upoko

English

where is your head

Last Update: 2023-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te upoko o te ika

English

the head of the fish

Last Update: 2018-06-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

o nga tama a kerehoma, ko hepuere te upoko

English

of the sons of gershom, shebuel was the chief.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

o nga tama a itihara; ko heromiti te upoko

English

of the sons of izhar; shelomith the chief.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ehara ma te waewae tutuki engari ma te upoko pakaru

English

not with a swollen leg but with a broken head

Last Update: 2022-10-20
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whiriwhiria e tatou tenei patai i te upoko a muri iho

English

we will consider this question in the next chapter

Last Update: 2013-09-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari ka nohopuku koe, kaukauria tou upoko, horoia hoki tou kanohi

English

but thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko etere te upoko, ko oparia te tuarua, ko eriapa te tuatoru

English

ezer the first, obadiah the second, eliab the third,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga

English

the stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa

English

with us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me tango ano e koe te hipi toa o te whakatohungatanga, a ka kohua i ona kikokiko ki te wahi tapu

English

and thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mea ratou tetahi ki tetahi, me whakatu he upoko mo tatou, ka hoki ki ihipa

English

and they said one to another, let us make a captain, and let us return into egypt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana

English

out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

mo reira ka tapahia e ihowa te upoko o iharaira me te hiawero, te nikau me te wiwi, i te ra kotahi

English

therefore the lord will cut off from israel head and tail, branch and rush, in one day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i whakatakotoria hoki e ratou ana patu ki te whare o o ratou atua, a ko tona upoko titia ake e ratou ki te whare o rakono

English

and they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of dagon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ki ana, kahore ano i tata te wa e hanga whare ai: ko tenei pa te kohua, ko tatou te kikokiko

English

which say, it is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,789,558 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK