Results for whakainumia translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakainumia

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa

English

he hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai

English

if thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana

English

thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ahau ka tango i te kapu i te ringa o ihowa, whakainumia ana ma nga iwi katoa i unga nei ahau e ihowa ki a ratou

English

then took i the cup at the lord's hand, and made all the nations to drink, unto whom the lord had sent me:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i hiakai hoki ahau, a kihai i whangainga e koutou: i mate i te wai, a kihai i whakainumia e koutou

English

for i was an hungred, and ye gave me no meat: i was thirsty, and ye gave me no drink:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakainumia e ia te wahine ki te wai kawa e tau ai te kanga, a ka tae te wai e tau ai te kanga ki roto ki a ia, ka kawa

English

and he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kua rere tetahi o ratou, kua mau ki te hautai, whakakiia ana ki te winika, a whakanohoia ana ki runga ki te kakaho, whakainumia ana mana

English

and straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakatirohia e te atua ona kanohi, a ka kite ia i tetahi puna wai: na ka haere ia, ka whakaki i te taha ki te wai, a whakainumia ana te tamaiti

English

and god opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka aratakina koe e ahau, ka kawea ki te whare o toku whaea, ko ia ano hei whakaako i ahau; ka whakainumia koe e ahau ki te waina whakaranu, ki te wai o taku pamekaranete

English

i would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: i would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga

English

therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i huihuia hoki ki reira nga kahui katoa: a whakataka atu ana e ratou te kohatu i te waha o te poka, kia whakainumia ai nga hipi, na ka whakahokia ano e ratou te kohatu ki te waha o te poka, ki tona wahi

English

and thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kotahi nei hoki te wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga hurai, ahakoa nga kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te wairua i whakainumia mai ai tatou katoa

English

for by one spirit are we all baptized into one body, whether we be jews or gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one spirit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, no te kitenga o hakopa i a rahera tamahine a rapana, tungane o tona whaea, me nga hipi hoki a rapana, tungane o tona whaea, na ka haere a hakopa, a whakataka atu ana e ia te kohatu i te waha o te poka, whakainumia ana e ia nga hipi a rapana, tungane o tona whaea

English

and it came to pass, when jacob saw rachel the daughter of laban his mother's brother, and the sheep of laban his mother's brother, that jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of laban his mother's brother.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,779,372,737 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK