Results for whakapoke translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakapoke

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kaua ia, he ariki nei no tona iwi, e whakapoke i a ia kia noa

English

but he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua ano hoki e takoto puremu ki te wahine a tou hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia

English

moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua hoki ia e haere atu ki tetahi tupapaku mate, kaua ano hoki ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea ranei

English

neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka kore ano e mahi i tetahi o enei mea pai, engari kua kai ki runga ki nga maunga, kua whakapoke i te wahine a tona hoa

English

and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka tahuri atu ano toku mata i a ratou, a ka whakapokea e ratou toku wahi ngaro; ka tae mai ano nga kaipahua ki reira whakapoke ai

English

my face will i turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia mahara ki a ratou, e toku atua, mo ratou i whakapoke i te tohungatanga, i te kawenata ano o te tohungatanga, o nga riwaiti ano hoki

English

remember them, o my god, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the levites.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka whawhaitia e ahau nga rangatira o hura. i mea ahau ki a ratou, he aha tenei mea kino e mea nei koutou, i a koutou ka whakapoke nei i te ra hapati

English

then i contended with the nobles of judah, and said unto them, what evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mea ano a ihowa ki a mohi, korero ki nga tohunga, ki nga tama a arona, mea atu ki a ratou, kaua tetahi e whakapoke i a ia mo te tupapaku o tona iwi

English

and the lord said unto moses, speak unto the priests the sons of aaron, and say unto them, there shall none be defiled for the dead among his people:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka pera ano ki a ia me te moenga o tona paheketanga nga moenga katoa e takoto ai ia i nga ra katoa e rere ai: ka poke ano hoki nga mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tona paheketanga

English

every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka u atu ano hoki toku mata ki taua tangata, a ka hatepea atu e ahau i roto i tona iwi; mona i hoatu i tona uri ki a moreke, whakapoke ai i toku wahi tapu, whakanoa ai hoki i toku ingoa tapu

English

and i will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka matua rite i ahau nga utu mo to ratou he, mo to ratou hara, kia rua; mo ratou i whakapoke i toku whenua ki nga tinana o a ratou mea anaunu, i whakaki hoki i toku wahi tupu ki a ratou mea whakarihariha

English

and first i will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea, mo tona tuakana, teina ranei, mo tona tuahine, ina mate ratou; no te mea kei runga i tona matenga te wehenga a tona atua

English

he shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his god is upon his head.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata

English

also the sons of the stranger, that join themselves to the lord, to serve him, and to love the name of the lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,743,376,010 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK