Results for whakapuaki translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakapuaki

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

tau whakapuaki

English

Last Update: 2021-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me whakapuaki waiata translation

English

translation songs must be pronounced

Last Update: 2020-02-21
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakawhetai ki a koe mo te whakapuaki i o mohiotanga ki a matou

English

thank you for sharing your story with us

Last Update: 2020-09-18
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka homai e ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki

English

the lord gave the word: great was the company of those that published it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa

English

that i may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei

English

hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

Last Update: 2023-11-01
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou

English

even a full wind from those places shall come unto me: now also will i give sentence against them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

aue, he mea whakamataku ki te noho i reira ki te whakapuaki i tenei huihuinga motuhake ki a koe.

English

it would have been awesome to be there to share this special occasion with you.

Last Update: 2020-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana

English

my words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari

English

and let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana

English

hear; for i will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore ano he tangata i kite noa i te atua; ko te tama kotahi, kei te uma nei o te matua, nana ia i whakapuaki

English

no man hath seen god at any time; the only begotten son, which is in the bosom of the father, he hath declared him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nga kariti, nga arapi, e rongo ana tatou i a ratou e whakapuaki ana i nga mahi tohu a te atua, no tatou ano nga reo

English

cretes and arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ratou hei whakamatautau mo iharaira, kia mohiotia ai e rongo ranei ratou ki nga whakahau a ihowa i whakahaua e ia ki o ratou matua, he mea whakapuaki na mohi

English

and they were to prove israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the lord, which he commanded their fathers by the hand of moses.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na me mahi e koe ta ratou e whakapuaki ai ki a koe i taua wahi i whiriwhiri ai a ihowa; kia tupato hoki kia rite te meatanga ki nga mea katoa e kiia e ratou ki a koe

English

and thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the lord shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua poke hoki o koutou ringa i te toto, o koutou maihao i te he; ko o koutou ngutu kua korero teka, ko o koutou arero kei te whakapuaki i te whanoke

English

for your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ano ra ko mikaia, ki te tupono koe te hoki mai i runga i te rangimarie, heoi he teka naku i whakapuaki ta ihowa korero. i mea ano ia, whakarongo mai, e nga iwi katoa

English

and micaiah said, if thou certainly return in peace, then hath not the lord spoken by me. and he said, hearken, all ye people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka tae koe ki nga tohunga, ki nga riwaiti, ki te kaiwhakawa hoki e whakarite ana i aua ra: a ka ui koe; a ma ratou e whakapuaki ki a koe te tikanga mo te whakarite

English

and thou shalt come unto the priests the levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i oho te kingi ki a raniera, i mea, tika rawa, ko tou atua te atua o nga atua, te ariki o nga kingi, te kaiwhakapuaki o nga mea ngaro, ka taea nei hoki e koe te whakapuaki tenei mea ngaro

English

the king answered unto daniel, and said, of a truth it is, that your god is a god of gods, and a lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i whakapuaki ai, i korero ai, kua takoto hoki te tikanga kia mamae a te karaiti, kia ara mai hoki i te hunga mate; a ko tenei ihu, e kauwhautia nei e ahau ki a koutou, ko ia te karaiti

English

opening and alleging, that christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this jesus, whom i preach unto you, is christ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,738,027,013 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK