Results for whareheke ngaru translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whareheke ngaru

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ngaru

English

ngaru koe is ra

Last Update: 2023-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

eke ngaru

English

ice rink

Last Update: 2022-07-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakeheke ngaru

English

whakeheke ngaru.

Last Update: 2021-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

roa o te ngaru

English

wavelength

Last Update: 2021-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka eke ngaru mātou

English

Last Update: 2021-03-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ai ki nga korero i ngaru

English

according to the news which had been on the net

Last Update: 2021-06-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru

English

for he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua tae ake te moana ki papurona; kua taupokina ia e ona ngaru maha

English

the sea is come up upon babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino

English

when the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana

English

which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, tera te kaipuke te akina ra e te ngaru i waenga moana: i he hoki te hau

English

but the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (hera

English

thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. selah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me taku ki atu ano, ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai

English

and said, hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

rara ana tetahi rire ki tetahi rire i te haruru o au awhiowhio wai: tika ana au ngaru katoa me au tuatea i runga i ahau

English

deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga roma, e ihowa, kua ara, nga roma nei, kua ara to ratou reo; ka ara nga ngaru o nga roma

English

the floods have lifted up, o lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ihowa ia ahau, ko tou atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko ihowa o nga mano tona ingoa

English

but i am the lord thy god, that divided the sea, whose waves roared: the lord of hosts is his name.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he ngaru pua no te moana, e whakatutu ana i te huka o to ratou whakama; he whetu atiutiu noa, pouri kerekere te wahi kua rite mo ratou mo ake tonu atu

English

raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

aue, me i rongo koe ki aku whakahau, ina, kua rite ki te awa te mau o te rongo ki a koe; ko tou tika, koia ano kei nga ngaru o te moana

English

o that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ka puta atu ki tetahi wahi, he tai papakirua, ka whakaekea te kaipuke; a titi tonu te ihu, mau tonu, ko te kei i pakaru i te kaha o te ngaru

English

and falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tika atu ia i waenga moana, ara i te raruraru, a ka patu i nga ngaru i te moana, ka maroke hoki nga wahi hohonu o te awa, a ka riro iho te whakapehapeha o ahiria, ka riro ke ano te hepeta o ihipa

English

and he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of assyria shall be brought down, and the sceptre of egypt shall depart away.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,773,300,874 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK