Results for wiki rua o wā pātai translation from Maori to English

Maori

Translate

wiki rua o wā pātai

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

na ka whakatata nga tama a iharaira ki nga tama a pineamine i te rua o nga ra

English

and the children of israel came near against the children of benjamin the second day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi

English

the one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a ihowa ki ahau; i mea ia

English

and the word of the lord came unto me the second time, saying,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i tua atu hoki o te rua o nga arai, ko te tapenakara, e huaina ana ko te wahi tino tapu

English

and after the second veil, the tabernacle which is called the holiest of all;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i tana wahanga i te rua o nga hiri ka rongo ahau i te rua o nga mea ora e mea ana, haere mai

English

and when he had opened the second seal, i heard the second beast say, come and see.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira

English

so stood the two companies of them that gave thanks in the house of god, and i, and the half of the rulers with me:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na he nui te iwi i huihui ki hiruharama ki te mahi i te hakari o te taro rewenakore i te rua o nga marama, nui atu te whakaminenga

English

and there assembled at jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

me hanga ano e koe etahi mowhiti koura kia rua mo te kouma, ka whakanoho ai i nga mowhiti e rua ki nga pito e rua o te kouma

English

and thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka takaro hoki te tamaiti ngote u i runga i te rua o te ahipi, a ka pa atu te ringa o te tamaiti kua whakamutua te kai u ki te nohoanga o te neke

English

and the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

no te tekau ma rua o nga tau o ahata kingi o hura i kingi ai a hohea tama a eraha ki hamaria, ki a iharaira, a e iwa nga tau i kingi ai ia

English

in the twelfth year of ahaz king of judah began hoshea the son of elah to reign in samaria over israel nine years.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, i te rua o nga tau o te kingitanga o nepukaneha ka moea etahi moe e nepukaneha; raruraru tonu iho tona wairua, rere atu ana te moe i a ia

English

and in the second year of the reign of nebuchadnezzar nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko te meatanga a ihu ki a ia, he rua o nga pokiha, he kohanga o nga manu o te rangi; tena ko te tama a te tangata hore ona wahi e takoto ai tona matenga

English

and jesus said unto him, foxes have holes, and birds of the air have nests; but the son of man hath not where to lay his head.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka ai ia hei wahi tapu; hei kohatu tutukitanga waewae ia, hei kamaka e hinga ai nga whare e rua o iharaira, hei rore ano hoki, hei mahanga ki nga tangata o hiruharama

English

and he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi hanga ana e ia nga pou; e rua nga rarangi i tetahi kupenga a ta, a noa, no ka kapi nga pane i runga i nga pou: i pera ano ia ki te rua o nga pane

English

and he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka parangia ano ia, na, ko te rua o ana moe: na, ko te putanga ake o nga puku witi e whitu, kotahi ano hoki te kakau, he mea whai kiko, he pai

English

and he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko enei katoa nga iwi kotahi tekau ma rua o iharaira: ko te korero hoki tenei a to ratou papa ki a ratou, ko tana manaaki i a ratou: i manaakitia ratou e ia, tenei, tenei, me tona manaaki ano

English

all these are the twelve tribes of israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,941,738,601 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK