Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ko aku mea tapu whakahaweatia iho e koe, ko aku hapati whakanoatia ana e koe
du verachtest meine heiligtümer und entheiligst meine sabbate.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako
ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner befehle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke
zu der zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, roß und mann.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia
eines weisen mannes rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu schanden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga
du zertrittst alle, die von deinen rechten abirren; denn ihre trügerei ist eitel lüge.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau
hab ich verachtet das recht meines knechtes oder meiner magd, wenn sie eine sache wider mich hatten?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ihowa o nga mano i whakatakoto, hei whakapoke i te whakapehapeha o nga mea ataahua katoa, hei mea kia whakahaweatia nga metararahi o te whenua
der herr zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle pracht der lustigen stadt und verächtlich machte alle herrlichen im lande.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai
wer gering ist und wartet des seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des brotes mangelt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko taku kianga ake, engari rawa te whakaaro nui i te kaha: heoi whakahaweatia iho nga whakaaro nui o te rawakore, kihai hoki ana kupu i whakarangona
da sprach ich: "weisheit ist ja besser den stärke; doch wird des armen weisheit verachtet und seinen worten nicht gehorcht."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ko nga mea ware o te ao, ko nga mea e whakahaweatia ana, ko ena i whiriwhiria e te atua, ae, ko nga mea kahore noa iho, kia whakakahoretia ai e ia nga tino mea ake
und das unedle vor der welt und das verachtete hat gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka tukinotia ano te iwi, tetahi e tetahi, te tangata e tona hoa tata; ka whakahihi hoki te tamariki ki te kaumatua, te mea e whakahaweatia ana ki te tangata e whakahonoretia ana
und das volk wird schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem nächsten; und der jüngere wird stolz sein gegen den alten und der geringe mann wider den geehrten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mo reira ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; e ora ana ahau, ina ka utua e ahau ki runga ki tona matenga taku oati i whakahaweatia e ia, me taku kawenata i whakataka e ia
darum spricht der herr herr also; so wahr ich lebe, so will ich meinen eid, den er verachtet hat, und meinen bund, den er gebrochen hat, auf seinen kopf bringen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua whakahaweatia hoki e ia te oati, i tana whakatakanga i te kawenata; nana, kua hoatu e ia tona ringa, otiia kua mahia e ia enei mea katoa; e kore ia e mawhiti
denn weil er den eid verachtet und den bund gebrochen hat, darauf er seine hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wehi noa iho ratou i reira, i te wahi kahore he wehi, no te mea kua titaria e te atua nga wheua o te tangata i whakapaea ai koe: kua whakama ratou i a koe; no te mea kua whakahaweatia ratou e te atu
da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn gott zerstreut die gebeine derer, die dich belagern. du machst sie zu schanden; denn gott verschmäht sie.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea a tepuru ki a ia, kei hea ra tou mangai i mea ra koe, ko wai a apimereke, e mahi ai tatou ki a ia? ehara ianei tenei i te iwi i whakahaweatia ra e koe? na haere atu inaianei ki te whawhai ki a ia
da sprach sebul zu ihm: wo ist nun hier dein maul, das da sagte: wer ist abimelech, daß wir ihm dienen sollten? ist das nicht das volk, das du verachtet hast? zieh nun aus und streite mit ihm!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: