Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whakakahangia nga ringa ngoikore, whakaungia nga turi ngonge
stärkt die müden hände und erquickt die strauchelnden kniee!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau
deine hand schütze das volk deiner rechten und die leute, die du dir fest erwählt hast;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke, whakahauorangia ahau ki te aporo; e mate ana hoki ahau i te aroha
er erquickt mich mit blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor liebe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakakahangia ano ratou e ahau i runga i a ihowa; ka haereere hoki ratou i runga i tona ingoa, e ai ta ihowa
ich will sie stärken in dem herrn, daß sie sollen wandeln in seinem namen, spricht der herr.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
utuhia he wai mou mo te whakapaenga, whakakahangia ou pa taiepa: haere ki te mahi paru, takatakahia te mea pokepoke, kia u te tahunga pereki
schöpfe dir wasser, denn du wirst belagert werden! bessere deine festen! gehe in den ton und tritt den lehm und mache starke ziegel!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mahi kino ano nga tama a iharaira i te tirohanga a ihowa, a ka whakakahangia e ihowa a ekerona kingi o moapa ki te whawhai ki a iharaira, mo ratou i mahi kino i te tirohanga a ihowa
aber die kinder israel taten fürder übel vor dem herrn. da stärkte der herr den eglon, den könig der moabiter, wider israel, darum daß sie übel taten vor dem herrn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakakahuria ano ia e ahau ki tou kakahu, ka whakakahangia hoki ki tou whitiki, ka hoatu ano tou kawanatanga ki tona ringa: a hei matua ia ki nga tangata o hiruharama, ki te whare ano o hura
und will ihm deinen rock anziehen und ihn mit deinem gürtel gürten und deine gewalt in seine hand geben, daß er vater sei derer, die zu jerusalem wohnen und des hauses juda.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ta ratou katoa hoki, he whakawehi i a matou; i mea ratou, tera o ratou ringa e whakawarea ki te mahi, e kore ai e mahia. tena, e te atua, whakakahangia oku ringa
denn sie alle wollen uns furchtsam machen und gedachten: sie sollen die hand abtun vom geschäft, daß es nicht fertig werde, aber nun stärke meine hände!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka mea ia kia haere ki akaia, ka tautokona ia e nga teina, a ka tuhituhi ratou ki nga akonga kia whakamanuhiritia ia e ratou: a, no tona taenga atu, ka whakakahangia e ia te hunga i meinga nei e te aroha noa kia whakapono
da er aber wollte nach achaja reisen, schrieben die brüder und vermahnten die jünger, daß sie ihn aufnähmen. und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die gnade.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: