Results for whakapakoko translation from Maori to Indonesian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Indonesian

Info

Maori

whakapakoko

Indonesian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Indonesian

Info

Maori

a ka ngaro whakarere nga whakapakoko

Indonesian

berhala-berhala akan hilang sama sekali

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua honoa a eparaima ki nga whakapakoko: tukua atu ki tana

Indonesian

umat israel sudah terpikat oleh berhala. sebab itu biarkanlah mereka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira, e oku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko

Indonesian

oleh sebab itu, saudara-saudara yang saya kasihi, hendaklah kalian membenci penyembahan berhala

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e aku tamariki nonohi, kia tupato koutou ki nga whakapakoko. amine

Indonesian

anak-anakku, jauhkanlah dirimu dari berhala-berhala

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata

Indonesian

berhala mereka dari emas dan perak, buatan tangan manusia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i hanga e ratou he kuao kau ki horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina

Indonesian

di gunung sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o paara, a tahuna ana ki te ahi

Indonesian

dan mengeluarkan patung baal lalu membakarnya

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e ihowa, e tou atua

Indonesian

dan jangan mendirikan tiang untuk memuja berhala, karena tuhan allahmu membenci perbuatan itu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e rawiri ratou ko ana tangata

Indonesian

pasukan filistin lari tanpa sempat membawa patung-patung berhala mereka. patung-patung itu diambil oleh daud dan anak buahnya

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te atua i hiro

Indonesian

patung berhala buatan mikha itu tetap di lais selama kemah tuhan berada di silo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i peia atu hoki e ia te hunga whakahoroma i te whenua, whakakorea atu ana e ia nga whakapakoko katoa i hanga e ona matua

Indonesian

semua pelacur yang bertugas di tempat-tempat penyembahan dewa disingkirkannya, dan semua berhala yang didirikan oleh raja-raja yang memerintah sebelum dia dihapuskannya dari seluruh negeri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i haere hoki ia i nga ara katoa i haere ai tona papa, i mahi ki nga whakapakoko i mahi ai tona papa, a koropiko ana ia ki aua mea

Indonesian

ia meniru perbuatan-perbuatan ayahnya, dan menyembah berhala-berhala yang disembah ayahnya

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te whakapakoko, na te kaimahi ia i whakarewa, na te kaitahu i whakakikorua ki te koura, a hanga ana mo reira he mekameka hiriwa

Indonesian

ia tidak seperti patung buatan tukang-tukang, patung yang berlapis emas dan beralas perak

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea ia tetahi ki a koutou, i patua tenei ma te whakapakoko, kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki

Indonesian

tetapi kalau ada yang berkata kepadamu, "makanan ini sudah dipersembahkan kepada berhala," janganlah makan makanan itu, karena memperhatikan kepentingan orang itu dan karena suara hati nurani

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

he karakia whakapakoko, he makutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wawahi, he wehewehe, he titore

Indonesian

dalam penyembahan berhala dan ilmu guna-guna; dalam bermusuh-musuhan, berkelahi, cemburu, lekas marah, dan mementingkan diri sendiri; perpecahan dan berpihak-pihak

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a koe e mea na, kaua e puremu, e puremu ana ranei koe? a koe e whakarihariha na ki nga whakapakoko, e tahae ana ranei koe i nga mea o nga temepara

Indonesian

saudara mengajar orang supaya jangan berzinah, padahal saudara sendiri berzinah! saudara benci kepada berhala, padahal saudara sendiri mengambil barang-barang dari rumah-rumah berhala

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa

Indonesian

kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha te pai o te whakapakoko i whaoa ai e tona kaihanga; o te whakapakoko whakarewa ano, o te kaiwhakaako ki te teka, i whakawhirinaki ai tona kaihanga ki tana mahi, ka mahi i nga whakapakoko wahangu

Indonesian

terkutuklah engkau! engkau berkata kepada sepotong kayu, "bangunlah!" atau kepada sebuah batu besar, "bangkitlah!" dapatkah sebuah patung mengatakan sesuatu kepadamu? boleh jadi patung itu berlapis emas dan perak, tetapi nyawa tak ada padanya. apa gunanya patung berhala? itu hanya buatan manusia saja. yang kaudapat daripadanya hanya dusta belaka. sia-sialah kepercayaan pembuat berhala kepada buatan tangannya, yang tak bisa berkata-kata itu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

ka whakapokea hoki e koutou te kopaki o au whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o au whakapakoko koura whakarewa: ka rukerukea atu e koe, ano he mea poke, a ka mea ki taua mea, haere atu

Indonesian

patung-patung berhalamu yang berlapis perak dan emas akan kamu buang seperti kotoran, sambil berkata, "pergilah dariku!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

ko ta ratou whakarite kingi ehara i te mea naku, ko ta ratou whakarite rangatira ehara i te mea i mohiotia e ahau: kua hanga e ratou ta ratou hiriwa, ko ta ratou koura hei whakapakoko ma ratou, he mea e hatepea ai ratou

Indonesian

umat-ku memilih raja tanpa menanyakan pendapat-ku. mereka mengangkat pemimpin tanpa persetujuan-ku. mereka mengambil emas dan perak mereka lalu membuat patung berhala yang mengakibatkan kehancuran mereka sendiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,317,180 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK