From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
me kawe mai nga kakahu kingi, e kakahu nei te kingi me te hoiho ano e ekengia ana e te kingi, potae rawa he karauna kingi ki tona matenga
si prenda la veste reale che suole indossare il re e il cavallo che suole cavalcare il re e sulla sua testa sia posta una corona reale
he wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua
la donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa
aue te he mo te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o eparaima, ki te puawai memenge hoki o tona ataahua whakakororia, tera i te wahi ki runga o te awaawa momona o te hunga kua hinga i te waina
guai alla corona superba degli ubriachi di efraim, al fiore caduco, suo splendido ornamento, che domina la fertile valle, o storditi dal vino
kaua hoki ia e haere ki waho o te wahi tapu, kei noa i a ia te wahi tapu o tona atua; kei runga hoki i a ia te karauna o te hinu whakawahi o tona atua: ko ihowa ahau
non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo dio, perché la consacrazione è su di lui mediante l'olio dell'unzione del suo dio. io sono il signore
ka hinga iho nga kaumatua e rua tekau ma wha ki te aroaro o tera e noho ra i runga i te torona, na ka koropiko ki a ia e ora tonu nei ake ake, ka panga hoki i o ratou karauna ki mua o te torona, ka mea
i ventiquattro vegliardi si prostravano davanti a colui che siede sul trono e adoravano colui che vive nei secoli dei secoli e gettavano le loro corone davanti al trono, dicendo
kei te takoto mai moku i nga wa o muri nei e karauna o te tika, e homai ki ahau a taua ra e te ariki, e te kaiwhakawa tika: he teka ki ahau anake, engari ki te hunga katoa ano hoki kua matenui ki tona putanga mai
ora mi resta solo la corona di giustizia che il signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione
a i taua wahine te nge o te mano tini e noho nakohakoha ana: a i kawea mai i roto i te mano o te tangata nga haurangi o te koraha; a na ratou i whakanoho he poroporo ki o raua ringa, he karauna ataahua ki o raua mahunga
si udiva lo strepito di una moltitudine festante di uomini venuti dal deserto, i quali avevano messo braccialetti ai polsi e una corona di gloria sul loro capo
ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa, whakarerea atu te potae, waiho atu te karauna: e kore tenei e penei tonu a muri ake: ko te iti whakanuia ake, ko te nui whakaititia iho
infatti il re di babilonia è fermo al bivio, all'inizio delle due strade, per interrogare le sorti: agita le frecce, interroga gli dei domestici, osserva il fegato