Results for maranga translation from Maori to Latin

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Latin

Info

Maori

maranga

Latin

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Latin

Info

Maori

maranga, ka haere tatou; na, ka tata te kaituku i ahau

Latin

surgite eamus ecce qui me tradit prope es

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka maranga nga tama a iharaira i te ata, a ka noho ki kipea

Latin

statimque filii israhel surgentes mane castrametati sunt iuxta gaba

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i konei ka maranga ahau, a ka titiro; na he reka ki ahau taku moe

Latin

ideo quasi de somno suscitatus sum et vidi et somnus meus dulcis mih

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

maranga, kia whakaekea e tatou i te po, kia wawahia ano ona whare kingi

Latin

surgite et ascendamus in nocte et dissipemus domos eiu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i maranga wawe a aperahama i te ata ki te wahi i tu ai ia i te aroaro o ihowa

Latin

abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum domin

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka maranga ake a noa i tana waina, ka mohio ki ta tana potiki i mea ai ki a ia

Latin

evigilans autem noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus mino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga

Latin

qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis eri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka maranga a paraama i te ata, a whakanohoia ana e ia tana kaihe, a haere ana i nga rangatira o moapa

Latin

surrexit balaam mane et strata asina profectus est cum ei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro

Latin

vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis sui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka maranga wawe a hohua i te ata, a whakaemia ana e ia te iwi, na haere ana ia me nga kaumatua o iharaira i mua i te iwi ki hai

Latin

surgensque diluculo recensuit socios et ascendit cum senioribus in fronte exercitus vallatus auxilio pugnatoru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka maranga wawe a kingi hetekia i te ata, huihuia ana e ia nga rangatira o te pa, haere ana ia ki runga, ki te whare o ihowa

Latin

consurgensque diluculo ezechias rex adunavit omnes principes civitatis et ascendit domum domin

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka maranga wawe ratou i te ata, ka whiti te ra ki runga ki te wai, a ka kite nga moapi i te wai i te ritenga atu ki a ratou, ura tonu me he toto

Latin

primoque mane surgentes et orto iam sole ex adverso aquarum viderunt moabitae contra aquas rubras quasi sanguine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i te ata tu ka maranga a apimereke, karangatia ana ana tangata katoa, a korerotia ana enei mea katoa ki o ratou taringa: a nui atu te wehi o aua tangata

Latin

statimque de nocte consurgens abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri vald

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi ka maranga wawe a rawiri, ratou ko ana tangata, a haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o nga pirihitini. ko nga pirihitini ia i haere ki runga, ki ietereere

Latin

surrexit itaque de nocte david ipse et viri eius ut proficiscerentur mane et reverterentur ad terram philisthim philisthim autem ascenderunt in iezrahe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na takoto tonu ia ki ona waewae a taea noatia te ata; a ka maranga, i te mea e kore te tangata e kite i tona hoa. na ka mea tera, kei mohiotia i haere mai he wahine ki te patunga witi

Latin

dormivit itaque ad pedes eius usque ad noctis abscessum surrexitque antequam homines se cognoscerent mutuo et dixit booz cave ne quis noverit quod huc veneri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka maranga ake a parao i te po, ratou ko ana tangata katoa, ko nga ihipiana katoa; na, he nui te tangi i ihipa; kahore hoki he whare i kore te tupapaku

Latin

surrexitque pharao nocte et omnes servi eius cunctaque aegyptus et ortus est clamor magnus in aegypto neque enim erat domus in qua non iaceret mortuu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he ahakoa ra, i unga atu e ahau aku pononga katoa, nga poropiti, ki a koutou, maranga wawe ana ahau ki te unga i a ratou; i mea ahau, kaua ra e mahia tenei mea whakarihariha e kino nei ahau

Latin

et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam od

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka maranga wawe a ierupaara, ara a kiriona, ratou ko tona nuinga katoa, a noho ana i te puna o haroro; a i te taha ki te raki o ratou te puni o miriana, i te puke o more, i te raorao

Latin

igitur hierobbaal qui est et gedeon de nocte consurgens et omnis populus cum eo venit ad fontem qui vocatur arad erant autem castra madian in valle ad septentrionalem plagam collis excels

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,744,170,534 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK